Er hat meine Erwartungen enttäuscht.
خابت آمالي فيه.
Deine Angewohnheiten enttäuschen mich.
عاداتك تخيب أملي.
Sie war enttäuscht von dem schlechten Ergebnis.
كانت خائبة الأمل من النتيجة السيئة.
Ich will dich nicht enttäuschen.
لا أريد أن أخيب أملك.
Deine Leistung im Spiel hat mich enttäuscht.
أداؤك في اللعبة خاب أملي.
Er hat meine Erwartungen nicht erfüllt.
لم يستوف الامتيازات المتوقعة منه.
Ihre Handlungen haben mich tief enttäuscht.
خاب أملي فيك بشدة بسبب أفعالك.
Die Leistung des Teams hat die Fans enttäuscht.
خيّب أداء الفريق آمال المشجعين.
Der Film hat meine Erwartungen enttäuscht.
خاب الفيلم في استيفاء توقعاتي.
Die Ergebnisse der Prüfung haben ihn enttäuscht.
خابت نتائج الامتحان في استيفاء توقعاته.
Wann wird die Bundesregierung große Hoffnungen auch einmal enttäuschen müssen?
متى ستكون الدولة في حالة تضطرها إلى إحباط آمال المواطنين؟
"Ich mag Obama sehr und setze große Hoffnungen auf ihn", erzählt die 19jährige Alaa, Studentin der Kommunikationswissenschaften kurz vor der Rede. "Und ich bin mir sicher, dass er uns nicht enttäuschen wird."
وقبيل إلقاء الخطاب تقول آلاء، البالغة من العمر تسعة عشر عاما، والطالبة في كلية الإعلام: "إنني أحب أوباما جدا ولديّ أمل كبير فيه، وأنا متأكدة أنه لن يخيب ظننا".
Seiner Ansicht nach werde ein gefährliches Spiel mit der Demokratie in Afghanistan gespielt, das garantiert viele enttäuschen wird. Nutznießer dieser Entwicklung sind dann nur die Gegner des Friedens in Afghanistan.
ويرى أيضا أن من يتقن معاملة التجار، فسوف يحقق نجاحا في البرلمان الأفغاني القادم. كما أنه سوف يكون هناك تلاعب خطير بالديموقراطية مما يتسبب في صدمة محققة للكثير، والمستفيدون من هذه العملية هم فقط أعداء السلام في أفغانستان.
Tun sie dies nicht, wird die Leistung der Versammlung sie weiterhin enttäuschen, was sie dann nicht verwundern darf.
وما لم تقم بهذا، سيظل أداء الجمعية العامة مخيِّبا لآمالها ولا ينبغي أن يثير ذلك دهشتنا.
Wir dürfen sie nicht enttäuschen – um ihret- wie umunsertwillen.
وإذا كنا نريد مصلحة هذا الشعب ومصلحتنا شخصياً فيتعين عليناألا نخذله.
Chinas Reformen werden entweder die wirtschaftlichen Verlagerungen unterstützen, die Stimmung verbessern und die Wachstumsprognosen heben oder hinter den Erwartungen zurückbleibenund enttäuschen, wobei sich die meiste Aufmerksamkeitwahrscheinlich auf das Ausmaß und die Art staatlicher Interventionen auf den Märkten richten wird.
إن الإصلاحات في الصين إما أن تدعم التحول الاقتصاديوالمعنويات وترفع توقعات النمو، وإما أن تكون قاصرة ومخيبة للآمال، معتركيز الانتباه في الأرجح على حجم وطبيعة تدخل الدولة فيالأسواق.
Und es gibt die Mauer zwischen den Bürgern, die ihr eigenes Verhalten ändern und überzeugende globale Maßnahmen wollen und den Führungsköpfen, die sie bisher enttäuschen.
وهناك سور بين المواطنين الحريصين على تغيير سلوكياتهموالراغبين في عمل عالمي قوي، وبين القادة والزعماء الذين خذلوهم حتىالآن.
Die Menschen dieser Welt rechnen damit, dass Sie ihre Erwartungen erfüllen. Enttäuschen Sie sie nicht.
إن شعوب العالم تنتظر منكم إنجاز العمل اللازم، ولا يجوز لكمأن تخذلوهم.
Tatsächlich behaupten Gegner oft, die Kultivierunggenmanipulierter Pflanzen würde enttäuschen, da sie den Endverbrauchern wenig direkte Vorteile gebracht hätte.
والواقع أن المعارضين يصرون غالباً على أن المحاصيل المعدلةوراثياً المزروعة تجارياً كانت مخيبة للآمال، لأنها لم تحقق سوى أقلالقليل من الفوائد المباشرة للمستهلكين.
Möglicherweise enttäusche ich meine Anhänger und die von„der Revolte“ Faszinierten, aber ich bin nicht der Anführer einer Revolution, die angeblich im Jahr 1968 stattgefunden hat.
قد أخيب رجاء أنصاري وأولئك الذين فتنتهمampquot;الثورةampquot;. إلا أنني لم أكن زعيم تلك الثورة المزعومةالتي شهدها العام 1968.