Es ist entscheidend, dass wir rechtzeitig handeln.
إنه من المهم أن نتصرف في الوقت المناسب.
Deine Meinung ist für uns entscheidend.
رأيك مهم بالنسبة لنا.
Es ist entscheidend, dass alle Informationen korrekt sind.
من المهم أن تكون جميع المعلومات صحيحة.
Ein gesunder Lebensstil ist für unser Wohlbefinden entscheidend.
النمط الصحي للحياة مهم لرفاهيتنا.
Die richtige Ausbildung ist für Ihre Karriere entscheidend.
التعليم الصحيح مهم لمستقبلك المهني.
Die Gesundheit ist entscheidend für ein glückliches Leben.
الصحة مُهِمّةٌ لحياة سعيدة.
Deine Teilnahme ist entscheidend für den Erfolg des Projekts.
مشاركتك مُهِمّةٌ لنجاح المشروع.
Es ist entscheidend, dass wir uns an die Regeln halten.
من المُهِمّ جداً أن نلتزم بالقواعد.
Ihre Entscheidung ist entscheidend für den Ausgang des Spiels.
قرارك مُهِمٌّ لنتيجة اللعبة.
Die nächsten Schritte sind entscheidend für die Zukunft des Unternehmens.
الخطوات التالية مُهِمّةٌ لمستقبل الشركة.
Es ist entscheidend, dass wir eine Lösung für dieses Problem finden.
من المهم أن نجد حلاً لهذه المشكلة.
Ihre Meinung ist für uns entscheidend.
رأيك مهم بالنسبة لنا.
Die kommenden Wahlen sind entscheidend für die Zukunft unseres Landes.
الانتخابات المقبلة مهمة لمستقبل بلادنا.
Die erste Phase des Projekts ist entscheidend für seinen Erfolg.
المرحلة الأولى من المشروع مهمة لنجاحه.
Es ist entscheidend, dass die Kinder eine gesunde Ernährung haben.
من المهم أن يتناول الأطفال غذاء صحي.
Vor allem nicht für jene, die ihm am Ende stehend Beifall spendeten: Politiker, Wirtschaftsbosse, Funktionäre - all jene also, die entscheidenden Anteil haben an der katastrophalen Entwicklung dieses Landes, die vorläufig in mehr als fünf Millionen Arbeitslosen gipfelt.
خصوصا وأن من بين الذين وقفوا في الختام بالتصفيق له سياسيون وأرباب عمل وكل من ساهم مساهمة أساسية في التطور الكارثي لهذا البلد المتمثل في خمسة ملايين عاطل عن العمل.
Entscheidend ist zudem, dass beide Regierungen zurzeit in einigen wichtigen Punkten tatsächlich an einem Strang ziehen.
والحاسم كذلك هو أن الحكومتين تشدان الحبل سويا الآن في عدد من النقاط الهامة.
Aber so brisant der ist, das ist nicht wirklich die entscheidende Frage.
لكن على الرغم من هذا المحذور فانه لا يطرح السؤال الحاسم فعلا.
Entscheidend aber wird sein, wie sich die Amerikaner und - mit geringerer Bedeutung - die Europäer einbringen.
إن كيفية تصرف الإدارة الأمريكية وبصورة أقل أهمية أوروبا ستكون حاسمة.
Der entscheidende Satz ist vierzig Jahre alt: Er stammt vom Bundesverfassungsgericht: Im Spiegel-Urteil aus dem Jahr 1966, in dem das höchste Gericht die Staatsgewalt in die Schranken wies, heißt es:
الجملة الحاسمة عمرها أربعين سنة ، إنها تعود إلى المحكمة الدستورية ، وتتعلق بالحكم في قضية شبيغل التي تعود إلى سنة 1966 حيث أوضحت المحكمة للسلطة التنفيذية الحدود التي لا يجب أن تتجاوزها وتقول تلك الجملة:
Den entscheidenden Fehler haben die Kultusminister begangen, als sie einige Teile der Rechtschreibreform für unstrittig erklärten und diese zum 1. August in Kraft setzten.
لقد ارتكب وزراء الثقافة في الولايات الألمانية خطأً فادحاً يتمثل في القَبول بتعديل جزئي في القواعد الإملائية، وتطبيق العمل به في الأول من أغسطس.
Das EP sollte die Initiative ergreifen, eine verbesserte Fassung der Vereinten Nationen mit mehr Entscheidungsbefugnis zu schaffen. Diese neue Fassung der UN würde im Dienste aller Menschen stehen und wäre entscheidend für die Weiterentwicklung der Zivilisation.
فعلى هذا البرلمان أن يقوم بمبادرة لإنشاء
نسخة محسّنة من الأمم المتحدة ذات سلطة أقوى. يجب أن تكون هذه النسخة الجديدة للأمم المتحدة
في خدمة كل الأمم وأن تسعى لمستوىً أرقى من الحضارة.
Die entscheidende Frage im Kampf gegen die Kinderarmut ist: Was kommt von dem, was Eltern bekommen, bei den Kindern tatsächlich an?
عندما يتعلق الأمر بمكافحة فقر الأطفال يكمن السؤال الأساسي في نصيب الأطفال من الحصة المالية التي يتقاضاها الآباء.
Mit diesem Gesetz werden weitere entscheidende Grenzen zwischen der Polizei und den geheimen Diensten, aber auch die Grenzen zwischen den für das Inland zuständigen Nachrichtendiensten und der Auslandsspionage eingerissen.
إذا تمت المصادقة على قانون مكافحة الإرهاب فإن ذلك سيؤدي إلى زوال الحدود التي تفصل بين الشرطة وجهاز المخابرات من جهة، وبين جهاز المخابرات الداخلي وأجهزة التجسس الخارجي من جهة أخرى.
Da die Menschenrechte in Guantanamo und in Abu Ghoraib ausgerechnet von der Bush-Administration mit Füßen getreten wurden, wiegt es schwer, dass der US-Präsident den Europäern gestern eine entscheidende Zusage gemacht hat.
وإنه لأمر جيد أن يعلن بوش نيته إغلاق معتقل غوانتنامو خصوصا بعد أن داست الإدارة الأمريكية قيم حقوق الإنسان بالأقدام في غوانتنامو وسجن أبو غريب.