Der alte Akku hat sich entladen
افرغ البطارية القديمة
Kannst du die Waschmaschine entladen?
هل يمكنك تفريغ الغسالة؟
Der Stress hat sich in einer emotionalen Entladung geäußert
ظهر التوتر في تفريغ عاطفي
Bitte entlade deine schwere Tasche
من فضلك، أفرغ حقيبتك الثقيلة
Der LKW wurde am Bestimmungsort entladen
تم تفريغ الشاحنة في مكان الوصول.
Der Akku des Handys hat sich schnell entladen.
انْفَجَرَ بطارية الهاتف بسرعة.
Die Kapazität des Stromspeichers wurde komplett entladen.
تم تفريغ القدرة الكاملة لمخزن الطاقة.
Die Batterie des Autos entlädt sich zu schnell.
تنفجر بطارية السيارة بسرعة.
Ich muss meine Kamera entladen, bevor ich sie benutze.
يجب أن أفرغ البطارية ظاهرياً من كاميرتي قبل استخدامها.
Er entlud seine ganze Wut auf sie.
أنفجر بكل غضبه عليها.
Der Transformator hat sich entladen.
انْفَجَرَ المحول.
Der Kondensator in meinem Computer hat sich plötzlich entladen.
انْفَجَرَ المكثف في حاسوبي فجأة.
Das elektrische Gerät hat seine gesamte Energie entladen.
انْفَجَرَ الجهاز الكهربائي وأفرغ كل طاقته.
Der Blitz hat sich in der Nähe unseres Hauses entladen.
انفجر البرق قرب منزلنا.
Der Akku des Mobiltelefons hat sich abrupt entladen.
انْفَجَرَ بطارية الهاتف المحمول فجأة.
Dies könnte militärische Erfolge zeitigen, würde aber als schiitisch- kurdische Koalition zur Unterdrückung der Sunniten verstanden werden. Konfessionelle Ressentiments würden zunehmen und sich früher oder später in einem ethnisch- konfessionellen Bürgerkrieg entladen.
ربما حقق ذلك نجاحا عسكريا لكنه سيفسر كائتلاف ينشب بين الشيعة والأكراد بهدف اضطهاد الطائفة السنية، الأمر الكفيل بتصعيد حدة الأحكام المسبقة ذات الطابع الطائفي وباندلاع حرب أهلية عرقية طائفية قريبا أو بعيدا.
Der Aufstieg Chinas zur Führungsmacht erzeuge auch Spannungen, die sich im schlimmsten Fall gewaltsam entladen könnten. "Die Menschen lernen nicht aus den Lektionen der Geschichte", sagt er. Yeo beobachtet mit Sorge das wachsende Selbstbewusstsein und den Nationalismus der aufstrebenden Nationen in der Region.
إن ارتقاء الصين إلى مرتبة قوة قيادية بإمكانه أيضا أن يكون مولّدا لتوترات بمستطاعها في أسوأ الأحوال أن تفرغ شحناتها في شكل عنيف. "إن الناس لا يعتبرون بدروس التاريخ" يقول ييو، وهو يعاين بقلق ظاهرة تنامي الوعي الذاتي وظاهرة القومية لدى الأمم الماضية في نسق التطور الطَّموح داخل المنطقة.
Genau wie das Töten weiter in seiner ritualisierten Form inden spanischen Stierkampfarenen gefeiert wird, entladen sichverbotene Gruppengefühle in den Fußballstadien.
وتماماً كما ظل القتل موضع احتفال في هيئة أشبه بالطقوسالبدائية في حلقات مصارعة الثيران، وجدت المشاعر القَـبَلية المحظورةمتنفسا لها في ساحات كرة القدم.
Der Machtkampf zwischen der islamistischen Hamas und dempalästinensischen Präsidenten Mahmud Abbas und seinersäkularen/nationalistischen Fatah verschärft sich und die Spannungen entladen sich in offenen Kämpfen.
فلقد اشتد الصراع على السلطة بين منظمة حماس الإسلامية منجهة، والرئيس الفلسطيني محمود عباس وحركة فتح العلمانية/القومية منجهة أخرى، وتفاقم التوتر إلى حد الاشتباك في قتال صريح.
So entladen zwei Kinder möglicherweise einen LKW, der 1.000 Kilo Nahrungsmittel geladen hat.
وقد يتعهد طفلان بإفراغ حمولة شاحنة تصل إلى ألف كيلوجرام منالأطعمة.
Du Schwein! Du wolltest mich umbringen! Wann hast du sie entladen?
يا حقير !كنت تريدني أن أقتل متي قمت بإفراغه ؟
Ich muss noch einen ganzen Zug entladen.
فلدي قطار بأكملة لاقوم بافراغة
Was sollen wir tun? Ein Boot entladen.
حسنا ً؟ ماذا يجب علينا أن نفعل ؟
Beeilt euch. Die weiße Zone ist nur zum Be- und Entladen.
المنطقة البيضاء لانزال او اخذ الركاب فقط لايسمح بالوقوف
C- 5, Hubschrauber werden entladen. Wer hat die Leitung?
.س-5، فرغوا المروحيات أولاً من سيكون عميلنا خلال الرحلة؟