entfachen {entfachte ; entfacht}
Beispiele
Er entfachte die Flamme der Leidenschaft in ihrem Herzen.
ألهب نار الشغف في قلبها.
Die Nachricht hat in den lokalen Gemeinden Unruhen entfacht.
ألَهَبَت الأخبار الغضب في الجماعات المحلية.
Der Streik hat landesweite Proteste entfacht.
ألهب الإضراب الاحتجاجات على مستوى البلاد.
Die Rede des Politikers entfachte eine Welle von Begeisterung unter den Zuhörern.
ألهب خطاب السياسي موجة من الإثارة بين الجمهور.
Die Preiserhöhungen entfachten eine heftige öffentliche Debatte.
ألهبت الزيادات في الأسعار جدلاً عامًا شديدًا.
Er hat die Begeisterung der Menge entfacht.
ألهب حماسة الجمهور.
Der Anblick der Sterne entfachte seine Leidenschaft für die Astronomie.
ألهب مشاهدة النجوم شغفه بعلم الفلك.
Ihre Rede entfachte eine Welle der Begeisterung.
ألهبت خطابها موجة من الحماس.
Die Neuigkeiten entfachten sofort Spekulationen und Diskussionen.
ألهبت الأخبار التكهنات والمناقشات على الفور.
Die anfängliche Funken der Hoffnung wurden schnell entfacht.
أُلهِبَت شرارات الأمل الأولى بسرعة.
Er entfachte das Lagerfeuer im Wald
أشعل النار في الغابة.
Die hitzige Diskussion entfachte eine Debatte
ألهبت المناقشة الحامية الجدل.
Deine Worte haben meine Leidenschaft entfacht
ألهبت كلماتك شغفي.
Ihre Rede entfachte den Geist des Widerstandes in den Menschen
أشعلت خطابها روح المقاومة في الناس.
Das Ereignis entfachte einen Sturm der Empörung
أشعل الحدث فتنة من الغضب.
Schnell wird der Krieg nicht zu Ende sein, denn die in Beirut Getöteten wird man in Tripoli rächen, auch in Akkar. Und das wird aufs Neue den Brand in Beirut entfachen.
لن تنتهي الحرب بسرعة، إذ إنَّ المرء سوف ينتقم في طرابلس وكذلك في عكار للذين تم قتلهم في بيروت. الأمر الذي سوف يؤجِّج من جديد النار في بيروت.
Eine ernsthafte Wiederbelebung des Barcelona-Prozesses könnte eine neue Dynamik entfachen und dringend notwendige Reformen in der Region beschleunigen.
ويمكن من خلال إعادة إحياء عملية برشلونه على نحو جدي خلق ديناميكية جديدة والإسراع في أداء الإصلاحات التي تطرح نفسها في المنطقة بإلحاح.
Die Juden sagen: "Gottes Hand ist (vor lauter Geiz) wie gefesselt. " Mögen ihre Hände gefesselt werden! Verdammt seien sie wegen dieses unerhörten Wortes! Gottes Hände sind großzügig offen; Er spendet, wie Er will. Die dir von deinem Herrn herabgesandte Offenbarung löst bei vielen von ihnen Haß aus und führt sie zu mehr Zügellosigkeit und Unglauben. Wegen ihrer schlimmen Taten haben Wir Feindseligkeit und Haß bis zum Jüngsten Tag unter ihnen gesät. Sooft sie Feuer zum Krieg gegen den Gesandten und die Gläubigen entfachen, löscht es Gott. Sie sind eifrig dabei, Unheil auf Erden zu stiften. Gott liebt nicht diejenigen, die Unheil stiften.
وقالت اليهود يد الله مغلولة غلت أيديهم ولعنوا بما قالوا بل يداه مبسوطتان ينفق كيف يشاء وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا وألقينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يوم القيامة كلما أوقدوا نارا للحرب أطفأها الله ويسعون في الأرض فسادا والله لا يحب المفسدين
Andernfalls wird das Referendum, mit dem die von der Regierung vorgeschlagene MAS- Verfassung ( Movimiento al Socialismo, Bewegung für den Sozialismus) ratifiziert werden soll, nur nochmehr Streitigkeiten entfachen.
وإلا فإن الاستفتاء، المقصود منه إقرار "دستور الحركة من أجلالاشتراكية" الذي تقترحه الحكومة، لن يؤدي إلا إلى تغذيةالصراع.
Solange die Proteste jedoch örtlich begrenzt bleiben,können sie als isolierte Fälle behandelt werden, die keine größere Herausforderung darstellen oder eine Bewegung für einen Systemwechsel entfachen.
ولكن طالما ظلت الشكاوى في إطار محلي فمن الممكن التعامل معهاكحالات منفردة لن تشكل تحدياً أوسع نطاقاً ولن تشعل شرارة التحرك نحوتغيير النظام.
Jetzt liegt sein Wirtschaftsprojekt in Trümmern, währenddie Führung, die benötigt würde, um die politische Integration neuzu entfachen, weit und breit nicht zu sehen ist.
واليوم بات مشروعها الاقتصادي في حالة يرثى لها في حين أصبحظهور الزعامة المطلوبة لإحياء التكامل السياسي أمراً بعيد المنال فيالمستقبل المنظور.
Ziel der iranischen Führung ist es, die Amerikaner und Europäer davon abzuhalten, eine andere Krise zu entfachen – Finanzmärkte und Tagespolitik in Europa ertragen nur ein gewisses Maß an Konflikt.
والهدف من وراء ذلك إثناء الولايات المتحدة والدول الأوروبيةعن الشروع في إشعال فتيل أزمة أخرى ـ فالأسواق المالية، والسياسةاليومية في أوروبا لم تعد تتحمل أي قدر من النزاع يتجاوز ما تتحملهالآن بالفعل.
Ebenso unheilvoll ist auch die Sperre hunderter Kandidatenmit angeblichen Verbindungen zur Baath- Partei. Dadurch signalisiertman eine Rückkehr zu konfessioneller Politik, die erneut einenreligiös motivierten Bürgerkrieg entfachen könnte.
وعلى نحو لا يقل شؤماً، كان حظر المئات من المرشحين بدعوىانتمائهم إلى حزب البعث بمثابة المؤشر إلى العودة إلى السياساتالطائفية، وهو ما قد يعيد إشعال نيران الحرب الأهلية.
Erstens ist es eine Sache, sich auf die richtige Seite der Geschichte zu stellen, aber eine ganz andere Sache ist es zusuggerieren, dass die USA die arabischen Aufstände entfachen, wennnicht gar lenken.
أولا، يتعين علينا أن ندرك أن اتخاذ الجانب الصحيح من التاريخأمر منطقي ومطلوب، أما أن نقترح أن الولايات المتحدة تلهم أو توجهالثورات العربية فهو أمر مختلف تماما.
Dieses Scheitern und die emotionalen Reaktionen beider Seiten darauf, was in den Verhandlungen angeboten wurde oder nichtangeboten wurde, trugen dazu bei, die Gewalt zu entfachen, die im Winter 2000 zur zweiten Intifada führte.
وساعد ذلك الفشل، وردود الأفعال الانفعالية من كلا الجانبينفيما يتصل بما كان من الواجب تقديمه أو عدم تقديمه في إطار المحادثاتفي إشعال شرارة العنف التي أدت إلى اندلاع الانتفاضة الثانية في شتاءعام 2000.
Synonyme
أشعل ، أوقد ، أضرم ، شعل ، سعر ، أسعر ، ذكّى ، أجّج ، حثّ ، حرّض ، شجّع ، حضّ ، أثار ، هيّج ، أهاج ، أجّح
Textbeispiele
- Namen, die in Essen ein neues Feuer der Handball-Begeisterung entfachen sollen. | - Statt des anfänglich angedachten Sparkurses fährt der finanziell klamme Club volles Risiko und hat eine attraktive Truppe zusammengestellt, die eine neue Eishockey-Begeisterung entfachen soll. | - Sie entfachen kaum Leidenschaft. | - Dass ihn nun auch eine effekthascherische Ausstellung zu entfachen vermochte, gibt einen wichtigen Hinweis darauf, dass Körperkult und Krankheitshysterie in westlichen Gesellschaften Raum greifen. | - Eine der letzten Erlebniswelten für Kinder befindet sich direkt vor der Haustür Bremens: Im Freizeitpark Verden kommen diese Figuren noch zur Geltung, haben diese Figuren noch die Macht, Phantasien von Kindern zu entfachen - ohne sie zu überfordern. | - Allerdings wird auch ein guter Verlauf der Berliner Branchenveranstaltung, immerhin der größten und wichtigsten Unterhaltungselektronik-Messe der Welt, keinen neuen Boom auf diesem alten Markt entfachen können. | - Bewährte Regeln funktionieren plötzlich nicht mehr, die sinkenden Preise entfachen keine zusätzliche Nachfrage. | - PR-Profis aus dem Silicon Valley vermuteten schon seit längerer Zeit, dass der ganze Vorfall inszeniert war, um auf diese Weise ein wenig kostenlose Berichterstattung über das damals neue iBook zu entfachen. | - In den vergangenen zwei Jahren startete er eine Massenkampagne nach der anderen, um erloschenes revolutionäres Feuer neu zu entfachen. | - Das Gebell Jelzins in Budapest 1995 überhörend, wonach "eine expandierende Nato in Europa die Flamme des Krieges entfachen" werde, unternahm der brillante Außenpolitiker den ersten praktischen Versuch, in die nordatlantische Allianz einzudringen. |
Meistens Bevor
- zu entfachen | - Feuer entfachen | - neu entfachen | - Strohfeuer entfachen | - Nazi-Skins entfachen | - Lagerfeuer entfachen | - Wirbel entfachen | - Acasta entfachen | - Feuerwerk entfachen | - Flächenbrand entfachen |
Meistens Nach
- entfachen vermochte | - entfachen vermag | - entfachen Blitze | - entfachen imstande | - entfachen könnte | - entfachen Hass |