Beispiele
Die Diskussion entwickelte sich zu einer regelrechten Polemik.
تطور النقاش إلى حرب كلامية حقيقية.
In der Politik kann eine Polemik oft sehr heftig sein.
في السياسة، يمكن أن تكون الحرب الكلامية غالباً ما تكون شديدة الحدة.
Der Schriftsteller ist bekannt für seine Polemiken gegen die Regierung.
الكاتب معروف بحروبه الكلامية ضد الحكومة.
Ihre Polemiken sind sowohl bei den Befürwortern als auch bei den Kritikern umstritten.
حروبها الكلامية مثيرة للجدل بين المؤيدين والنقاد على حد سواء.
Die Polemik zwischen den beiden Politikern hat die öffentliche Aufmerksamkeit auf sich gezogen.
لفتت حرب الكلام بين السياسيين الاثنين الانتباه العام.
Mit unterirdischer Polemik soll die Mutlosigkeit verdeckt werden, die Rot-Grün und Union gleichermaßen erfasst hat.
وبخطابيات غير عادية يحاولان إخفاء النقص في الشجاعة الذي يلف الاشتراكيين والخضر والاتحاد المسيحي على السواء.
Nach einer schrecklichen Tat folgt in der Regel ihr programmierter Missbrauch für Propagandazwecke, häufig in Form politischer Instrumentalisierung, angereichert mit viel Polemik und unzulässigen Verallgemeinerungen.
وبعد أي حدث مرعب يعقبه في العادة سوء استغلال مبرمج لأغراض دعائية تكون في الغالب على شكل تسييس للواقعة مع مزيد من الحملات الهجومية والتعميمات غير المشروعة.
Ahmadinedschads verfehlte Wirtschaftspolitik und seine außenpolitische Polemik sind dabei zwei wesentliche Aspekte, die den Präsidenten während seiner Amtszeit zunehmend in die Defensive gebracht haben.
وتعتبر السياسة الاقتصادية الخاطئة التي يتبناها أحمدي نجاد وهجومه العنيف في سياسته الخارجية أهم نقطتين مختلفتين جعلتا أحمدي نجاد في موقف الدفاع طيلة حكمه.
Sogar Ahmadinedschad habe daran Interesse – trotz seiner anti-amerikanischen Polemik und Kritik.
فحتى أحمدي نجاد مهتم بذلك على الرغم من الاتهامات التي يوجهها لأمريكا.
Während Obamas Wahlkampf nutzten die Republikaner dessen Bekanntschaft mit Khalidi zu einer unsauberen Polemik.
وأثناء حملة باراك أوباما الانتخابية استخدم الجمهوريون علاقته مع رشيد خالدي في حرب كلامية وسخة ضد أوباما.
Der Film, der für westliche Aufgeklärtheit plädieren möchte, nimmt sein Maß ziemlich exakt an propagandistischen Machwerken islamistischer Provenienz; und er wartet seinerseits lediglich mit der bekannten antiislamischen Polemik auf.
والفيلم الذي يريد الدعوة إلى الأسلوب الغربي المتنور يستخدم محتواة إلى حد ما بالضبط من أعمال لا قيمة لها أصلها يرجع إلى دعاية إسلاموية. ولا يقدم الفيلم من جانبه سوى الهجوم المعروف على الإسلام.
Da fehlt nichts – vom Hassprediger und seinem fanatisierten Publikum über Videosequenzen von Terroranschlägen, von der Enthauptung einer westlichen Geisel oder der Erschießung einer afghanischen Frau bis zur giftigen Polemik gegen die Juden oder zu einer Postkartenmontage, die hinter der Aufschrift "Gruß aus den Niederlanden" eine Assemblage von Moscheebauten zeigt.
فكل شيء موجود في الفيلم من دعاية للكراهية وجمهوره المتعصب مرورا بمقاطع فيديو لعمليات إرهابية وقطع رقبة رهينة غربي وقتل امرأة أفغانية رميا بالرصاص، وصولا إلى الهجوم المسموم على اليهود أو إلى بطاقة بريدية عليها عبارة "تحية من هولندا" وخلفها تظهر مجموعة من المساجد.
Das türkische Wort Kizilbas ("Rotkopf") bezeichnet Aleviten, die einst an ihrer typischen roten Mütze erkennbar waren. In der anti-alevitischen Polemik wurde daraus "einer, der Blutschande begeht".
ترمز الكلمة التركية "قزلباشKizilbasch "، إلى العلويين لأنهم كانوا يُعرفون من طواقيهم الحمراء الخاصة بهم. وفي خضم الحملة المعادية لهم أصبح يطلق على العلوي "الذي يزني بالمحارم".
Damit versuchte Sarkozy mit einem Handstreich, die Polemik über die französische Kolonialvergangenheit der vergangenen beiden Jahre vom Tisch zu wischen. Eine Polemik, die insbesondere durch die Verabschiedung des "Gesetzes vom 23. Februar 2005" von der französischen Nationalversammlung ausgelöst worden war.
وكان ساركوزي يحاول من خلال كلماته تلك أن يُنهي بلمسة واحدة الجدل المحتدم الذي بدأ قبل سنتين حول ماضي فرنسا الإستعماري الذي أثاره إصدار التجمع الوطني الفرنسي لـ "قانون الثالث والعشرين من شباط / فبراير 2005".
Bereits wenige Stunden nach ihrem Treffen mit libanesischen Parlamentariern war die Polemik in vollem Gange. Knapp fünf Monate vor der ersten Runde der Präsidentschaftswahlen Ende April stand der Nahostkonflikt im Mittelpunkt des französischen Wahlkampfes.
لم تمض إلا ساعات قليلة على اللقاء الذي جرى بينها وبين نواب برلمانيين لبنانيين لينصب عليها هجوم واسع لاذع. بذلك يكون نزاع الشرق الأوسط قد أصبح قبل أقل من خمسة أشهر فقط على إجراء الجولة الأولى لانتخابات الرئاسة في نهاية أبريل/نيسان 2007 بؤرة اهتمام الحملة الانتخابية الفرنسية.