Beispiele
Ich respektiere seine politische Gesinnung trotz unserer Meinungsverschiedenheiten.
أنا أحترم موقفه السياسي رغم اختلافاتنا في الرأي.
Seine Gesinnung zu Menschenrechten hat mich tief beeindruckt.
لقد أعجبني موقفه من حقوق الإنسان بعمق.
Wir sollten niemals Vorurteile gegen Menschen aufgrund ihrer religiösen Gesinnung haben.
يجب ألا نكون أبدًا متحيزين ضد الأشخاص بناءً على موقفهم الديني.
Deine Gesinnung zu sozialen Werten ist bewundernswert.
موقفك من القيم الاجتماعية يستحق الإعجاب.
Ich teile ihre Gesinnung in Bezug auf Umweltbewusstsein.
أنا أشاركها موقفها فيما يتعلق بالوعي البيئي.
Erdogan soll allerdings dagegen sein, weil sein turnusgemäßer Nachfolger nicht "die Gewähr für eine demokratische Gesinnung" biete.
ولكن إردوغان، حسبما يتردد، يعارض ذلك لأن خليفته، المقرر أن يتسلم منه السلطة بالتناوب، لا "يمثل ضماناً لتوجه ديمقراطي".
Doch Musharraf hat mehr als deutlich gemacht, dass er zu jeglicher Art von Gewalt bereit ist, um seine eigene Autorität zu schützen. Dies spricht gegen das Gerücht, er sei bereit, sich mit Benazir Bhutto die Macht zu teilen, falls es zu einer Einigung der beiden Parteien käme. Aus dem Blickwinkel seiner militärischen Gesinnung heraus glaubt er fest an die "Einheit der Befehlsgewalt" – eine Formulierung, die er oft gebraucht.
لكن مشرّف كان قد بدا بأنّه أكثر مِنْ راغب في استِعمال القوةِ للإطاحة بأيّ تحدٍّ لسلطتِه. وهذا يَدْحضُ الحجّةَ القائلة بأنَّه يرغب في إشراك بوتو في السلطة إذا ما توصل الطرفان إلى إتفاقية. إن مشرف، بعقليتِه العسكريةِ، مؤمن قوي بـ"وحدةِ القيادة" وهي عبارة طالما إستخدمها.
Schlüsselpositionen in der Bürokratie wurden mit Parteigängern besetzt. Der Eindruck drängte sich auf, dass Parteigänger, deren Ehefrauen Kopftuch tragen, bevorzugt wurden. Auch bei der Ernennung von Schuldirektoren wurde die politische Gesinnung zum zentralen Kriterium gemacht.
لقد تولَّى أعضاء حزب العدالة والتنمية المناصب الاستراتيجية في إدارات الدولة. وصار من الواضح أنَّ هناك تفضيلاً لأعضاء حزب العدالة والتنمية الذين ترتدي نساؤهم الحجاب. كما جُعلت الاتجاهات الفكرية معيارًا رئيسيًا في تعيين مدراء المدارس.
In der arabischen Welt ist der Begriff Fundamentalismus ein Synonym für eine engstirnige Gesinnung. Wenn wir sagen, eine Person sei fundamentalistisch, dann heißt das soviel wie, sie ist engstirnig oder fanatisch in ihren religiösen Auffassungen. Für diese Person ist die Religion etwas, was das Leben erschweren und nicht erleichtern soll, obschon der Koran das Gegenteil empfiehlt.
مصطلح الاصولية انتشر في العالم العربي كمرادف لمصطلح التزمت. فعندما نقول هذا الشخص اصولي فهذا يعني انه متزمت او متعصب في فهمه للدين. انه يفهم الدين كعسر لا كيسر على عكس ما ينصح به القرأن الكريم.
Zehn Monate vor den Parlamentswahlen liegt die Graue-Wölfe-Partei MHP Umfragen zufolge bei 15 Prozent der Stimmen. Besonders unter türkischen Jugendlichen ist rechtsradikale Gesinnung wieder salonfähig – das Internet entwickelt sich zu einem Marktplatz für türkische Jungfaschisten.
قبل الإنتخابات البرلمانية بعشرة شهور بلغ نصاب حزب الذئاب الرمادية حسب الإستفتاء العام خمسة عشر في المائة من الأصوات. وهذه الروح الراديكالية أصبحت على وجه الخصوص سائغة بين الشباب التركي، وتطورت صفحات الإنترنيت إلى ساحة للفاشيين الشباب.
Und wenn sich die gläubigen Muslime an das Verbot halten, die Propheten und ihre Gefährten darzustellen, warum wollen sie dies den anderen Nationen auferlegen, die Jahrhunderte lang dem Klerus die Stirn boten, um eine echte Freiheit der Meinung und Gesinnung zu erwirken?
ثمّ إن كان تحريم تمثيل الأنبياء والصّحابة يلتزم به المسلمون المؤمنون، فلماذا يريدون فرضه على الأمم الأخرى، التي واجهت سلطة رجال الدّين طيلة قرون، لكي تصل إلى التّحقيق الفعليّ لحرّيّة الرّأي والمعتقد؟
Die selbst ernannte Geistliche ist ein Star. Ihre 1994 gegründete Stiftung Al-Huda, die sich der Verbreitung "rein islamischer Moral und Gesinnung" verschrieben hat, ist bereits in acht Ländern vertreten, auch in den USA und Großbritannien.
غدت الشيخة، التي نصبت نفسها بنفسها، نجماً. فقد أسست عام 1994 مؤسسة الهدى الخيرية لنشر "الأخلاق والتعاليم الإسلامية"، وصارت ممثَلة في ثماني دول حتى الآن، منها الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا.
Seine patriotische Gesinnung müsse er nicht unter Beweis stellen, die Leute würden seine Verdienste um den Erhalt Bosniens kennen.
وثم يتابع قائلاً إنَّه لا يرى نفسة مضطرًا لتقديم أدلة على روحه الوطنية، فالناس يعرفون مساهماته للمحافظة على البوسنة.
O ihr Gläubigen! Seid nicht wie die Ungläubigen, die über ihre Mitmenschen sagen, wenn sie Reisen unternehmen oder in den Krieg ziehen und dabei den Tod finden: "Wenn sie bei uns geblieben wären, wären sie nicht gestorben und nicht getötet worden. " So läßt Gott ihre falsche Gesinnung zum Gram in ihren Herzen werden. Gott ist es, Der leben und sterben läßt, und Er sieht alles, was ihr tut.
يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في الأرض أو كانوا غزّى لو كانوا عندنا ما ماتوا وما قتلوا ليجعل الله ذلك حسرة في قلوبهم والله يحيي ويميت والله بما تعملون بصير
die Beiträge anerkennend, die afrikanische Staaten zur Ausarbeitung regionaler Normen für den Schutz von Flüchtlingen und Rückkehrern leisten, und mit Genugtuung feststellend, dass die Asylländer in humanitärer Gesinnung und im Geiste afrikanischer Solidarität und Brüderlichkeit Flüchtlinge aufgenommen haben,
وإذ تعترف بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية، وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،