Beispiele
Er arbeitet sehr eng mit der Regierung zusammen.
هو قريب من الحكومة و يعمل بكل جد.
Das ist ein regierungsnahes Unternehmen, das sich mit großen Projekten beschäftigt.
هي شركة قريبة من الحكومة تتعامل مع المشروعات الكبيرة.
Regierungsnahe Verbände erhalten große finanzielle Unterstützung.
الجمعيات القريبة من الحكومة تتلقى دعمًا ماليًا كبيرًا.
Die lokalen Zeitungen sagen, dass er regierungsnah ist.
الصحف المحلية تقول إن إنه قريب من الحكومة.
Er spricht gegen den Präsidenten, aber in Wirklichkeit ist er regierungsnah.
يتحدث ضد الرئيس ولكنه في الحقيقة قريب من الحكومة.
James Dobbins, Direktor für internationale Sicherheit und Nahostexperte der regierungsnahen "RAND-Corporation" in Washington, sieht derzeit kaum Chancen für einen Durchbruch.
أما جيمس دوبينز مدير مركز الأمن الدولي والخبير في شؤون الشرق الأوسط في مؤسسة راند (RAND Corporation) المقرَّبة من الحكومة في واشنطن، يرى أنَّه لا تكاد توجد في الوقت الراهن أي فرص من أجل تحقيق انفراج.
"Die jüdische Rasse", so zitierte ADL die regierungsnahe Tageszeitung El Diario de Caracas, sei "zum Verschwinden verdammt.
"إن الجنس اليهودي"، هكذا اقتبست المنظمة الأمريكية من الصحيفة اليومية "إلديارو دى كاراكاس" المقربة من الحكومة، "محكوم عليه بالفناء".
"Dass er Verantwortung dafür übernimmt, das Bild des Islams zu korrigieren und mit mehreren Zitaten aus dem Koran seinen Respekt für den Islam zeigt, sind sehr gute Zeichen", wird Dr. Mohidin Abdel Halim, Professor an der Al Azhar Universität heute in der regierungsnahen Tageszeitung "Al Ahram" zitiert.
فعلى حد قول الدكتور محي الدين عبد الحليم، الأستاذ بجامعة الأزهر، اليوم في جريدة الأهرام الرسمية اليومية "إن تحمّله مسئولية تصحيح صورة الإسلام وتعدد اقتباساته من القرآن دليل قوي على احترامه للإسلام".
Sowohl regierungsnahe als auch oppositionelle Zeitungen äußern sich durchweg positiv zu Obamas Rede, aber sie alle wählten auch denselben kritischen Tenor: Die Rede sei so angelegt gewesen, alle zufrieden zu stellen. Alle wichtigen Themen seien angesprochen worden. Und: Die Worte des Präsidenten seien sehr weise und wohlwollend gewählt worden.
كل الصحف، سواء المقربة من الحكومة أم المعارضة، تحدثت بإيجابية عن خطاب أوباما، ولكنها اتفقت جميعا في المضمون، وهو أن الخطاب قد صِيغ بأسلوب يرضي الجميع وتطرق للمواضيع المهمة، كما أن الكلمات التي انتقاها الرئيس كانت حكيمة ولطيفة.
"Aber diese Worte müssen auch implementiert werden, um von wirklichem Nutzen zu sein", schreibt die Oppositionszeitung "Al Masry Al Youm". Und auch die regierungsnahe "Al Ahram" macht es in ihrer Überschrift klar und deutlich: "Obama hat gesprochen, jetzt warten wir auf Taten."
وقد كتبت صحيفة `المصري اليوم` المعارضة: "لكن الكلمات يجب أيضا أن تتبع بالتنفيذ حتى يٍُستفاد منها". وكذلك كتبت جريدة الأهرام الرسمية افتتاحيتها بعنوان كبير "أوباما تحدث والآن ننتظر الأفعال".
"The Star", eine regierungsnahe Zeitung, titelte am letzten Sonntag auf der ersten Seite: "Politischer Tsunami" - ein Begriff, der in Südostasien üblicherweise mit der naheliegenden Zurückhaltung gebraucht wird.
إنَّ حال الفائزين إذن كحال الخاسرين. نشرت صحيفة "ذا ستار" المقرّبة من الحكومة مقالة بعنوان: "تسونامي سياسي"،
Zunächst wurde in regierungsnahen Zeitungen verkündet, die Schusswechsel Ende Dezember 2006 seien auf gewaltsame Auseinandersetzungen zwischen der Polizei und einer Vorstadtbande von Drogenhändlern zurückzuführen.
في البداية كانت الحكومة التونسية أعلنت رسميا عن هذه الأحداث في أواخر ديسمبر/كانون الأول، مُصرّحة للصحف القريبة منها أنّ المواجهات إنّما جدّت بين رجال الأمن وعصابة مخدّرات بالضواحي.
Nur einen Monat nach dem "Plebiszit" Ben Alis ( um die Worte der regierungsnahen Zeitung "La Presse" zu gebrauchen), ließ sich ein weiteres eklatantes Beispiel dieser Politik der Einkapselung beobachten, als die Polizei eine Versammlung gewaltsam auflöste, die am 28. November von der Ligue Tunesienne de Droits de l’Homme (LTDH) in Kairouan abgehalten wurde.
بعد مرور شهر فقط على "الاستفتاء"-حسب عبارة صحيفة ""لابراس" الحكومية- الذي أقر بن علي في الحكم جاءت أولى التكريسات الساطعة لهذا التطويق الذي يمارس على الفضاء العمومي مجسدة في القمع العنيف الذي تعرض له اجتماع عام نظمته الرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان في مدينة القيروان يوم 28 نوفمبر/تشرين الثاني لمناقشة محتوى المجلة اللانتخابية التونسية.
Néstor und Cristina haben es mit einem stark geschwächten Parlament zu tun: Von regierungsnahen Abgeordneten verabschiedete Gesetze ermöglichen es dem Präsidenten, den Haushalt zu„korrigieren“ und „erforderliche und dringende“ Verfügungen zuerlassen, die Gesetzeskraft haben.
فلسوف يتعامل نستور و كريستينا مع برلمان تملك منه الضعف: حيثيصبح من الممكن تمرير القوانين عن طريق المشرعين المقربين إلىالحكومة، حتى يصبح بوسع الرئيس "تصحيح" الميزانية وإصدار القرارات"الضرورية والعاجلة" التي ستحل محل القوانين.
Regierungsnahe Quellen wollten dies allerdings weder bestätigen noch abstreiten.
مصادر قُرْب الاداره لايريدون هذا ولا ذاك أؤكد ولا انكر الادعاءات