Beispiele
Diese Jacke ist vierfach teurer als die andere.
هذه السترة أغلى أربع مرات من الأخرى.
Unsere Produktion hat sich vierfach gesteigert.
ارتفعت إنتاجيتنا أربعة أضعاف.
Die Anzahl der Studenten in diesem Kurs hat sich vierfach erhöht.
ارتفع عدد الطلاب في هذا الدورة أربعة أضعاف.
Das Risiko dieses Vorgangs kann vierfach reduziert werden.
يمكن تقليل المخاطر المرتبطة بهذا الإجراء أربعة أضعاف.
Die Bevölkerung der Stadt wuchs auf vierfache Weise.
نمت سكان المدينة أربعة أضعاف.
Gleichzeitig stieg die Stundenzahl der englischsprachigen Studienfächer um das Vierfache auf 300 Unterrichtsstunden für das erste und jeweils 204 Unterrichtsstunden für das zweite, das dritte und das vierte Studienfach.
وصاحب هذا ارتفاع في عدد مقررات اللغة الإنجليزية المطروحة ضمن متطلبات الإعداد العام إلى أربعة مستويات بواقع 300 ساعة تدريسية للمقرر الأول، و204 ساعات لكل من المقرر الثاني والثالث والرابع.
Viele VN-Freiwillige arbeiten Seite an Seite mit Kollegen, die für die Wahrnehmung ganz ähnlicher Aufgaben das drei- oder vierfache Entgelt beziehen.
إذ يعمل عدد كبير من متطوعي الأمم المتحدة إلى جانب زملاء يتقاضون ثلاثة أو أربعة أمثال مرتباتهم نظير اضطلاعهم بمهام مماثلة.
Ich beabsichtige, mit Unterstützung der Mitgliedstaaten die traditionelle präventive Rolle des Generalsekretärs auf vierfache Weise zu stärken: erstens durch den vermehrten Einsatz interdisziplinärer Ermittlungs- und Vertrauensbildungsmissionen der Vereinten Nationen in instabilen Regionen, zweitens durch die Entwicklung regionaler Präventionsstrategien mit unseren regionalen Partnern und den in Betracht kommenden Organen und Organisationen der Vereinten Nationen, drittens durch den Aufbau eines informellen Netzwerks herausragender Persönlichkeiten zur Konfliktprävention und viertens durch die Erhöhung der im Sekretariat vorhandenen Fähigkeiten und Ressourcen für Präventivmaßnahmen.
أعتزم بدعم من الدول الأعضاء تعزيز الدور الوقائي التقليدي الذي يضطلع به الأمين العام بأربع طرق: أولا، عن طريق زيادة اللجوء إلى إيفاد بعثات متعددة التخصصات للأمم المتحدة لتقصي الحقائق وبناء الثقة؛ ثانيا، عن طريق وضع استراتيجيات إقليمية لمنع الصراعات بالتعاون مع شركائنا الإقليميين وأجهزة ووكالات الأمم المتحدة المناسبة؛ ثالثا، عن طريق إنشاء شبكة غير رسمية من الشخصيات البارزة من أجل منع نشوب الصراعات؛ ورابعا، عن طريق تحسين القدرات وقاعدة الموارد في مجال الإجراءات الوقائية في الأمانة العامة.
Diese Menge ist das Vierfache dessen, was 1950 ausgestoßen wurde, und sie wächst zur Zeit um nahezu 300 Millionen Tonnen pro Jahr an.
وهذا المستوى يمثل أربعة أمثال مستوى الغازات في عام 1950 ويتزايد في الوقت الراهن بما يقارب 300 مليون طن سنويا.
Nobelpreisträger Amartya Sen führte die europäische Kriseauf ein vierfaches Versagen zurück: politisch, wirtschaftlich,sozial und intellektuell.
ولقد أرجع أمارتيا سِن الحاصل على جائزة نوبل الأزمةالأوروبية على أربعة إخفاقات ــ سياسية واقتصادية واجتماعيةوفكرية.
Wie können eine Verdreifachung des globalen BIP und eine Erhöhung des Anteils an der Weltbevölkerung um das Vierfache –angesichts all dessen, was damit einher geht – eine gute Nachrichtsein? Nun ja, es kommt darauf an, welche Alternative dazu mansieht.
فكيف قد نعتبر تضاعف الناتج المحلي الإجمالي العالمي إلىثلاثة أمثاله وتوسع الشريحة ذات الدخول المرتفعة من سكان العالم إلىأربعة أمثالها من الأنباء الطيبة، في ضوء ما قد ينطوي عليه ذلك منتحديات؟ حسنا، إن الأمر يتوقف على تصور المرء للبدائل.
Jedoch steigt der Anteil an ausstehendem Kredit auf Kartenjährlich um mehr als das Vierfache, laut Beratungsunternehmen Mc Kinsey lag er 2004 bei 0,18 % des BIP.
ذلك أن أنظمة "ينيون باي" ( UnionPay ) على سبيل المثال، وهيالرائدة في هذا المجال السوق، مكلفة إلى الحد الذي يجعل بائعي التجزئةيحجمون عن استخدامها في متاجرهم، كما أن العديد من المتاجر تفضلالتعاملات النقدية بهدف تجنب الضرائب. لكن الدين غير المسدد علىبطاقات الائتمان يتزايد على نحو مستمر، بل إنه تضاعف إلى أربعة أمثالفي عام 2004، حتى بلغ ما يوازي 0.18% من الناتج المحلي الإجماليللصين، طبقاً لشركة ماكينـزي الاستشارية.
Wenn man den Entwicklungsländern Wachstum zugesteht und eskeine entsprechende Abschwächung des Anstiegs ihrer CO2- Emissionengibt, werden sich die durchschnittlichen Pro- Kopf- Emissionen in dennächsten 50 Jahren weltweit fast verdoppeln und damit etwa das Vierfache des Grenzwertes überschreiten und zwar ungeachtet dessen,was die Industrieländer tun.
فإذا سُمِح للبلدان النامية بالنمو من دون إسهام منها فيتخفيف نمو الانبعاثات الكربونية الناتجة عنها، فإن متوسط نصيب الفردفي الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون على مستوى العالم سوف يتضاعفتقريباً في غضون السنوات الخمسين المقبلة، بحيث يتجاوز أربعة أمثالالمستويات الآمنة، بصرف النظر عما تقوم به البلدان المتقدمة منجهود.
Einfach ausgedrückt deshalb, weil er die Interessen dereuropäischen Bürger mehr als je zuvor in den Mittelpunkt der Aktivitäten der Europäischen Union stellt, und zwar in vierfacher Weise.
الأمر ببساطة أنها تضع مصالح مواطني أوروبا أكثر من أي وقتمضى في مركز القلب من أنشطة الاتحاد الأوروبي. وهي تحقق هذا بأربعةوسائل.
Jetzt sind die Schulden in den 28 Ländern, denen ein Erlassgenehmigt wurde, um durchschnittlich zwei Drittel gesunken, währendihre Ausgaben für Gesundheit, Bildung und andere Sozialleistungenauf fast das Vierfache des Betrags für die Schuldentilgungszahlungen gestiegen sind.
والآن انخفضت ديون الدول الثماني والعشرين، التي انطبق عليهابرنامج تخفيف الديون، إلى الثلثين في المتوسط، بينما ارتفع إنفاق هذهالدول على الصحة والتعليم وخدمات اجتماعية أخرى إلى ما يقرب من أربعةأمثال دفعات أقساط الديون.