Die Einmütigkeit war überraschend für alle.
اتفاق الآراء كان مفاجئا بين الجميع.
Es scheint, dass es Einmütigkeit unter den Teammitgliedern gibt.
يبدو أن هناك اتفاقا في الآراء بين أعضاء الفريق.
Wir streben Einmütigkeit in dieser Angelegenheit an.
نحن نسعى لتحقيق اتفاق الآراء في هذه القضية.
Die Einmütigkeit bezüglich der Angelegenheit war klar und stark.
كان اتفاق الآراء حول القضية واضحا وقويا.
Dank der Einmütigkeit konnten wir eine schnelle Entscheidung treffen.
بفضل اتفاق الآراء، تمكنا من اتخاذ قرار سريع.
Die drakonischen Maßnahmen zeugen von einer seltenen Einmütigkeit in der notorisch zerstrittenen Arabischen Liga. Unter den 22 Mitgliedsstaaten äußerten nur der Libanon und Qatar Vorbehalte.
تثبت هذه الإجراءات الشديدة وجود إجماع نادر في الرأي داخل جامعة الدول العربية المشهورة بخلافاتها ونزاعاتها. ومن بين الدول الـ22 الأعضاء في جامعة الدول العربية لم يبد أي بلد آخر سوى لبنان وقطر تحفظات على الوثيقة.
Diese Einmütigkeit würde im Gegensatz zu den Behauptungenmancher Euroskeptiker keineswegs die Souveränitätsrechte dereinzelnen Länder aushöhlen, wenn es darum geht, ihre Energieproduktion zu diversifizieren, also eine ausgewogene Mischung zwischen konventionellen, erneuerbaren und nuklearen Energieformen zu finden. Vielmehr ist es einfach ein Gebot des Hausverstandes unter Ländern, die entschlossen sind, ihregemeinsame Sicherheit zu wahren.
وهذا الصوت الموحد لن يؤدي إلى تآكل الحق السيادي للبلدان فيتحديد مكونات إنتاجها من الطاقة، وأعني هنا التوازن بين المصادرالتقليدية والمتجددة والنووية، كما يزعم بعض المشككين في أوروبا؛ إذأنه شعور عام بين البلدان الأوروبية العازمة على الدفاع عن أمنهاالمشترك.
Die aktuell mangelnde Einmütigkeit der EU inweltpolitischen sowie auch europäischen Angelegenheit wie der Ukraine ist kein Grund zur Verzweiflung.
إن افتقار الاتحاد الأوروبي في الوقت الحالي للإجماع بشأنالعديد من القضايا العالمية، فضلاً عن القضايا القارية مثل أوكرانيا،لا يدعو إلى اليأس.