Beispiele
Meine Liebe für dich ist ureigen.
حبي لك خاص جدا.
Er hat ein ureigenes Talent für Malerei.
لديه موهبة خاصة جدا في الرسم.
Dieser Traum ist etwas ureigenes für mich.
هذا الحلم هو شيء خاص جدا بالنسبة لي.
Ihre Leidenschaft für Musik ist ureigen.
شغفها بالموسيقى خاص جدا.
Es ist ein ureigenes Bedürfnis von ihm, anderen zu helfen.
من حاجة خاصة جدا له أن يساعد الآخرين.
Gebe den Schweizern das Gefühl, Opfer zu sein: Wir werden belagert, wir werden von den Muslimen stillschweigend kolonisiert, wir verlieren unsere ureigenen Wurzeln und unsere Kultur. Diese Strategie ist aufgegangen.
امنح السويسريين الشعور بأنهم ضحايا: إنهم يحاصروننا، إن المسلمين يستعمروننا ونحن صامتين، إننا نفقد جذورنا الضاربة في القدم، ونخسر ثقافتنا؛ فكان النجاح من نصيب هذه الإستراتيجية.
Ihre "Exit-Strategie" für den Irak ist Teil dieser Verpflichtung. Es ist im ureigenen Interesse des hegemonialen Anspruchs der USA, die gescheiterte Strategie der Konfrontation aufzugeben, die von der Bush-Regierung für einige Jahre verfolgt wurde, und stattdessen die Rolle eines Schiedsrichters einzunehmen, der zwischen den rivalisierenden Kräften in der Region vermittelt.
وكذلك تعتبر استراتيجية الولايات المتَّحدة الأمريكية لخروجها من العراق جزءًا من هذا الالتزام. ومن أهم مصالح الولايات المتَّحدة الأمريكية الخاصة بمطالبتها بفرض سيطرتها أن تتخلَّى عن استراتيجيتها الفاشلة التي تم اتِّباعها من قبل إدارة جورج دبليو بوش طيلة أعوام، وأن تقوم بدلاً عن ذلك بدور الوسيط الذي يتولَّى دور الوساطة بين القوى المتنافسة في المنطقة.
Das Terror-Netzwerk hat ein ureigenes Interesse an schlechten indisch-pakistanischen Beziehungen und daran, die pakistanische Armee abzulenken.
والشبكات الإرهابية لها مصلحة خاصة في سوء العلاقات بين الهند وباكستان وكذلك في جعل الجيش الباكستاني منشغلاً بأمور أخرى.
Seinem ureigenen Wesen nach bringt Krieg unschuldige Opfermit sich und das sogar noch wahrscheinlicher, wenn er gegen Terroristen geführt wird, denn Terroristen haben das Bestreben,ihren Aufenthaltsort im Verborgenen zu lassen.
فالحرب بطبيعتها تتسبب في وقوع ضحايا من الأبرياء، وتتعاظماحتمالات وقوع هؤلاء الضحايا حين تكون الحرب موجهة ضد الإرهاب، وذلكلأن الإرهابيين يميلون إلى التخفي وعدم الإعلان عن أماكنتواجدهم.
Dann wird der Cäsar vielleicht so gut sein und uns... aus seiner ureigenen, reichen Erfahrung unterweisen.
...ربّما ان القيصر سيكون من الروعة لنتعلّم منه من خبراته العظيمة
Jamal Malik aus unserem ureigenen... Mumbai!
(جمال مالك) من مدينا العزيزة علينا جميعاً (مومباي)
Indien, das ist vor allem das Leben in den kleinen Dörfern... ...und die furchtbare Armut dort kann nur beseitigt werden... ...wenn wir uns auf unsere ureigenen Handfertigkeiten besinnen.
الهند تعيش في قراها و الفقر المدقع هناك يمكنه أن يزول اذا ما تم استعادة مهاراتهم المحلية
Dann wird der Cäsar vielleicht so gut sein und uns aus seiner ureigenen, reichen Erfahrung unterweisen.
بخبرته الشامله ...
Jamal Malik aus unserem ureigenen... Mumbai!
...بمتسابقنا الأوّل لهذه الليلة !(جمال مالك) من مدينتنا (مومباي)
Der ureigene Efeuliga-Tierarzt der Benzini Brothers.
الطبيب البيطري الخاص بسيرك " الإخوة بانزيني"