Beispiele
Die Trockengebiete sind schwer von Pflanzen zu besiedeln.
الأراضي الجافة صعبة لاحتلال النباتات.
Viele Tiere haben spezielle Anpassungen, um in Trockengebieten zu überleben.
لدى العديد من الحيوانات تكيفات خاصة للبقاء في الأراضي الجافة.
Trockengebiete sind besonders anfällig für die Auswirkungen des Klimawandels.
الأراضي الجافة قابلة بشكل خاص لتأثيرات التغير المناخي.
Die Bewässerungstechnologien für Trockengebiete haben in den letzten Jahren Fortschritte gemacht.
قدمت تقنيات الري للأراضي الجافة تقدماً في السنوات الأخيرة.
bittet die Gebergemeinschaft, die Durchführung des Übereinkommens stärker zu unterstützen, damit die Frage der Landverödung und der Wüstenbildung erhöhte internationale Aufmerksamkeit erfährt, was zur Verbesserung der nachhaltigen Entwicklung von Trockengebieten und der globalen Umwelt beitragen wird;
تدعو الجهات المانحة إلى زيادة دعمها لتنفيذ الاتفاقية بغية تحقيق المزيد من الاهتمام الدولي بمسألة تدهور الأراضي والتصحر، الأمر الذي سيساهم في تحسين التنمية المستدامة للأراضي الجافة والبيئة العالمية؛
betont, wie wichtig die Bekämpfung des Hungers in ländlichen Gebieten ist, namentlich auf dem Weg einzelstaatlicher, durch internationale Partnerschaften unterstützter Maßnahmen zur Aufhaltung der Wüstenbildung und Landverödung sowie durch Investitionen und eine öffentliche Politik, die besonders dafür geeignet sind, der Gefahr von Trockengebieten entgegenzuwirken, und fordert in diesem Zusammenhang die volle Durchführung des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern, insbesondere in Afrika;
تؤكد أهمية مكافحة الجوع في المناطق الريفية، بوسائل منها بذل جهود وطنية مدعومة بشراكات دولية من أجل وقف التصحر وتدهور الأراضي وعن طريق الاستثمارات والسياسات العامة الملائمة بوجه خاص للتصدي لخطر الأراضي الجافة، وتدعو في هذا الصدد إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا؛
bittet die Gebergemeinschaft, das Übereinkommen noch stärker zu unterstützen, damit die Frage der Landverödung und der Wüstenbildung erhöhte internationale Aufmerksamkeit erfährt, was zur Verbesserung der nachhaltigen Entwicklung von Trockengebieten und der globalen Umwelt beitragen wird;
تدعو الجهات المانحة إلى زيادة دعمها للاتفاقية بغية تحقيق المزيد من الاهتمام الدولي بقضية تدهور الأراضي والتصحر، الأمر الذي سيساهم في تحسين التنمية المستدامة للأراضي الجافة والبيئة العالمية؛
Sie bat die Vertragsparteien, den Exekutivsekretär und andere maßgebliche Interessenträger, sich auf die vierzehnte und die fünfzehnte Tagung der Kommission vorzubereiten und daran teilzunehmen, um deutlich zu machen, dass die Entwicklung und Förderung neuer und erneuerbarer Energiequellen in Trockengebieten ein wichtiger Faktor für nachhaltige Entwicklung, Energieversorgung und Energieeffizienz ist und dass die Durchführung von Aktionsprogrammen im Rahmen des Übereinkommens in diesem Kontext einen wesentlichen Beitrag leisten kann.
ودعا الأطراف، والأمين التنفيذي، وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين إلى الإعداد للدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة والمشاركة فيهما، بغية إظهار أن اكتشاف مصادر جديدة ومتجددة للطاقة في الأراضي الجافة والترويج لها يشكلان مسألة ذات أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية المستدامة وإمكانية الوصول إلى الطاقة وكفاءة الطاقة؛ وأن تنفيذ برامج العمل بموجب الاتفاقية يمكن أن يشكل مساهمة كبيرة في ذلك السياق.
Mit ihrer Resolution 58/211 beschloss die Generalversammlung, 2006 zum Internationalen Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung zu erklären, um die Weltöffentlichkeit für die zunehmenden Herausforderungen der Wüstenbildung zu sensibilisieren, die biologische Vielfalt von Trockengebieten, die über ein Drittel der Erdoberfläche ausmachen, zu erhalten und das Wissen und die Traditionen betroffener Gemeinschaften zu schützen.
قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 58/211، إعلان عام 2006 السنة الدولية للصحارى والتصحر، بغية إرهاف الوعي العام العالمي بخصوص التحديات المتزايدة التي يشكلها التصحر، وحماية التنوع البيولوجي للأراضي القاحلة التي تغطي ثلث الكوكب، وحماية معارف وتقاليد المجتمعات المتضررة.
Im Rahmen abgestimmter interinstitutioneller Bemühungen, das Internationale Jahr der Wüsten und der Wüstenbildung stärker ins Blickfeld der Öffentlichkeit zu rücken, wurde am 22. Mai 2006 der Internationale Tag der biologischen Vielfalt mit dem Thema "Schutz der biologischen Vielfalt in Trockengebieten" begangen.
وفي جهد متضافر مشترك بين الوكالات يهدف إلى زيادة إظهار السنة الدولية للصحارى والتصحر، احتُفل باليوم العالمي للتنوع البيولوجي في 22 أيار/مايو 2006 في إطار موضوع عنوانه ”حماية التنوع البيولوجي للأراضي الجافة“.
Außerdem beging das UNEP zusammen mit der Regierung Algeriens am 5. Juni in Algier den Welt-Umwelttag unter dem Motto "Wüsten und Wüstenbildung: Trockengebiete nicht im Stich lassen!".
وإضافة إلى ذلك، احتفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة جنبا إلى جنب مع حكومة الجزائر باليوم العالمي للبيئة في 5 حزيران/يونيه في إطار موضوع عنوانه ”الصحارى والتصحر: لا تتخلوا عن الأراضي الجافة“.
Im Hinblick auf die Begehung des Internationalen Jahres der Wüsten und der Wüstenbildung könnte die Generalversammlung gemäß ihrer Resolution 60/200 gegebenenfalls die jeweiligen Koordinierungsstellen ersuchen, die Auswirkungen des Jahres auf die Durchführung des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung und auf die Sensibilisierung der Öffentlichkeit für den Schutzbedarf von Trockengebieten zu bewerten.
وفيما يتعلق بالاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر، ربما تود الجمعية العامة، متابعة لقرارها 60/200، أن تطلب إلى مراكز التنسيق المسماة تقييم أثر السنة على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والوعي الذي جرى العمل على إرهافه فيما يتعلق بالحاجة إلى حماية الأراضي الجافة.
betont außerdem, wie wichtig die Bekämpfung des Hungers in ländlichen Gebieten ist, namentlich auf dem Weg einzelstaatlicher, durch internationale Partnerschaften unterstützter Maßnahmen zur Aufhaltung der Wüstenbildung und Landverödung sowie durch Investitionen und eine öffentliche Politik, die besonders dafür geeignet sind, der Gefahr von Trockengebieten entgegenzuwirken, und fordert in diesem Zusammenhang die volle Durchführung des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern, insbesondere in Afrika;
تؤكد أيضا أهمية مكافحة الجوع في المناطق الريفية، بوسائل منها الجهود الوطنية المدعومة بالشراكات الدولية من أجل وقف التصحر وتدهور الأراضي، والاستثمارات والسياسات العامة الملائمة بوجه خاص للتصدي لخطر الأراضي الجافة، وتدعو في هذا الصدد إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا؛
Entwicklungsziele zur Überwindung der schlimmsten Armut,zur Entkarbonisierung des Energiesystems, zur Verlangsamung des Bevölkerungswachstums, zu Förderung einer nachhaltigen Lebensmittelversorgung, zum Schutz der Ozeane, Wälder und Trockengebiete und zur Beseitigung der Ungleichheiten unserer Zeitkönnen eine ganze Generation aufrütteln, die Problemeanzugehen.
إن أهداف التنمية المستدامة المتمثلة في القضاء على الفقرالمدقع؛ وإزالة الكربون من نظام الطاقة؛ وإبطاء النمو السكاني؛ وتعزيزالإمدادات الغذائية المستدامة؛ وحماية المحيطات والغابات والأراضيالجافة؛ ومعالجة التفاوت في عصرنا كفيلة بتحفيز جيل كامل من حلالمشاكل.