Beispiele
Er fühlt sich komplett desillusioniert von der Politik.
هو يشعر بالخيبة التامة من السياسة.
Nach dem Misserfolg ihres Projekts war sie völlig desillusioniert.
بعد فشل مشروعها، كانت خائبة الأمل تماما.
Die desillusionierten Fans verließen das Stadion früh.
غادر المشجعون الخائبون الأمل الملعب مبكرا.
Viele Menschen sind desillusioniert über die aktuelle Wirtschaftslage.
كثير من الناس خائبون الأمل في الوضع الاقتصادي الحالي.
Er war desillusioniert, als er merkte, dass seine Arbeit nicht geschätzt wurde.
كان خائب الأمل عندما أدرك أن عمله لم يتم تقديره.
Als sich Mitte der 1990er Jahre eine Arafat-kritische Opposition gegen die Modalitäten des so genannten Friedensprozesses formiert, erhält er die Rolle des Sprechers der von der repressiven Implementierung des Oslo-Abkommens desillusionierten säkularen Palästinenser.
وعندما تشكَّلت في أواسط التسعينيات معارضةٌ ناقدةٌ لنهج عرفات ومناهضةٌ لشروط ما يسمى بعملية السلام، تبنى إدوارد سعيد دور المتحدث باسم الفلسطينيين العلمانيين الذين أعادهم زرع اتفاقية أوسلو المجحفة لرؤية الواقع.
"Wir müssen unbedingt die Entwicklungshilfe reformieren", so Jean Mazurelle, Manager der Weltbank in Kabul. "Bisher sind wir nicht in der Lage, das zu leisten, was die Menschen hier erwarten". Und Karsais Stabschef Jawed Ludin meint desillusioniert: "Die goldene Periode der ersten vier Jahre ist auch eine Zeit massiver Verschwendung gewesen."
هذا يدفع جان ماتسوريل الذي يعمل مديرا لفرع البنك الدولي في كابول إلى القول: "يتحتم علينا بصورة أكيدة العمل على إصلاح نهج المساعدات الإنمائية. فحتى الآن لم يصبح بمقدورنا أن نقوم بالإنجازات التي ينتظر الناس هنا منا القيام بها". كما أن رئيس ديوان الرئاسة جواد لودين يقول وقد خالجته أحاسيس الخيبة: "كانت المرحلة الذهبية للأعوام الأربعة الأولى في نفس الوقت سنوات سادها تبذير فاحش".
Die Bevölkerung ist frustriert und desillusioniert bezüglich ihrer Möglichkeiten, durch Wahlen Einfluss auf die iranische Politik zu nehmen.
فالشعب قد غدا محبطا ولم يعد يغذّي أملا بخصوص إمكانية ممارسات تأثير ما على السياسة الإيرانيّة عن طريق الانتخابات.
Indem sie aber behaupten, Soldaten im Krieg gegen diegrößte Militärmacht der Welt zu sein, erhalten sie unter denradikalen Verlierern und den Desillusionierten Sympathie und Rekruten.
ولكن من خلال زعمهم بأنهم جنود يخوضون حرباً ضد القوةالعسكرية الأضخم على مستوى العالم، فإنهم يكتسبون التعاطف، فضلاً عناجتذاب مجندين جدد، من بين الخاسرين المتطرفين والساخطين.
Die wachsende Stärke und Geschlossenheit der Oppositionberuht nicht allein auf der Zahl der desillusionierten Chávez- Anhänger.
إن تنامي قوة وتماسك المعارضة ليس راجعاً إلى تزايد عدد أنصارشافيز الساخطين عليه الذين فقدوا ولاءهم له فحسب.
Politische Gegner und desillusionierte Menschen – vieledavon jung und ohne Aussicht auf einen Job - gingen auf die Straße.
ونزل المعارضون السياسيون وأفراد الشعب الساخطون إلى الشوارع،وأغلبهم من الشباب الذين تكاد تكون فرصتهم في الحصول على عملمعدومة.
Viele von denen, die 2009 gegen das Regime protestierten,sind desillusioniert.
إن العديد ممن احتجوا ضد النظام في عام 2009 تحرروا منالوهم.
Beide haben jetzt große Probleme mit desillusionierten Bevölkerungen.
والآن يواجه كل منهما مشاكل كبرى مع شعبه المحبط بعد تحرره منالوهم.
Terrorismus ist das Produkt einer Verschmelzung zwischeneinem extremistischen Teil des Islam, einem desillusionierten Nationalismus und dem, was Dostojewski als „ Nihilismus“bezeichnete.
إن الإرهاب نتاج لنوع من الاندماج بين التطرف الديني،والنـزعة القومية المحـبَـطة، وما أطلق عليه دوستويفسكيampquot;العدميةampquot;.
Ein Großteil der Öffentlichkeit ist desillusioniert von der Instabilität, die durch mürrische und bestechliche parlamentarische Führer verursacht wurde, und vom maoistischen Aufstand, der in neun Jahren 12.000 Menschen das Leben gekostet hat.
فقد أصبح كثيرون من العامة ساخطين بسبب حالة عدم الاستقرارالتي تسبب فيها قادة البرلمان الفاسدون المثيرون للقلاقل، علاوة علىالتمرد الماوي الذي حصدت بسببه أرواح 12 ألفاً من أهل نيبال خلال تسعةأعوام.