Beispiele
Das Auseinanderbrechen des Unternehmens war unausweichlich.
كان انهيار الشركة لا مفر منه.
Sie konnte das Auseinanderbrechen ihrer Familie nicht verhindern.
لم تتمكن من منع انهيار عائلتها.
Nach dem Auseinanderbrechen der Koalition herrschte politisches Chaos.
بعد انهيار الائتلاف، حكم الفوضى السياسية.
Das Auseinanderbrechen der Beziehung hat sie sehr verletzt.
جرحها انهيار العلاقة كثيرا.
Das Auseinanderbrechen des alten Systems war nur eine Frage der Zeit.
كان انهيار النظام القديم مجرد مسألة وقت.
Wenn schon Tschechen und Slowaken nicht in einem Staat leben wollten und solch friedliche Staaten wie Kanada und Belgien vom Auseinanderbrechen bedroht seien – ganz zu schweigen von der Situation auf dem Balkan –, dann sei die Rede vom "überholten" Nationalstaat nichts als leere Rhetorik.
وعندما لا يرغب التّشيك والسّلاف في العيش سويا في دولة واحدة، وعندما تصبح دول سِلمية مثل كندا وبلجيكا مهددة بالتفكك – ناهيك عن الوضع في البلقان – فالحديث عن دولة قومية "مُرمّمة" ليس إلا كلاما منمقا.
Deutschland und die EU sollten zweigleisig vorgehen: Sie sollten sich zum einen weiterhin bemühen, für den neuen Irak Hilfe zur Selbstständigkeit zu leisten. Gleichzeitig müssten sich Deutschland und die EU auf die Möglichkeit eines Auseinanderbrechens des Landes, primär durch eine Loslösung der kurdischen Gebiete, vorbereiten.
هنا تطلب الأمر من ألمانيا والاتحاد الأوروبي سلوك خيار مزدوج، وهذا يعني متابعة الجهود الرامية إلى تعبيد طريق الاستقلال أمام العراق الجديد كما كان عليهما في نفس الوقت أن يكونا في حالة تهيؤ لاحتمال انقسام الدولة العراقية بصورة خاصة من خلال انفصال المناطق الكردية عنها.
Als Defizit erwies sich die Tatsache, dass beide Teilstaaten keine gemeinsamen Grenzen hatten. Schon 1961 kam es zum Auseinanderbrechen der Union:
وقد تبين بأن عدم وجود حدود مشتركة بين البلدين كان من عوامل ضعف هذا الاتحاد الذي أدرك نهايته المحتومة عام 1961.
Ein ungeordnetes Auseinanderbrechen, das zu gegenseitigen Schuldzuweisungen und offen stehenden Forderungen führt, würde Europa in einem schlechteren Zustand hinterlassen, als es zu Beginndes kühnen Experiments der Einigung war.
إن التفكك غير المنضبط الذي يؤدي إلى تبادل الاتهاماتوالادعاءات من شأنه أن يجعل أوروبا في حال أسوأ مما كانت عليه عندماشرعت في تنفيذ فكرة التوحيد الجريئة.
In den nächsten Monaten wird klar werden, ob dieeuropäischen Politiker Kompromisse finden und Reformen einführenkönnen, die das drohende Auseinanderbrechen der Eurozoneverhindern.
في الأشهر القليلة المقبلة، سوف يتضح ما إذا كان صناع القرارالسياسي قادرين على التوصل إلى حل وسط وتنفيذ الإصلاحات التي من شأنهأن تخفف من التهديد بتفكك منطقة اليورو.
Wir müssen jene Banken, die zu groß sind, um sie scheiternzu lassen, auseinanderbrechen; es gibt keine Anzeichen dafür, dassdiese Kolosse gesellschaftliche Vorteile bringen, die den Kosten,die sie anderen auferlegen, entsprechen.
يتعين علينا أن نفكك البنوك الأضخم من أن يُـسمَح لهابالإفلاس؛ وليس هناك من الأدلة ما يشير إلى أن هذه الكيانات العملاقةقادرة على تقديم أي منفعة مجتمعية تتناسب مع التكاليف الهائلة التيفرضتها على الآخرين.
Dies könnte sich im Falle eines ungeordneten Auseinanderbrechens des Euros ändern, aber solange das nichtpassiert, gibt es Grund, diesmal optimistischer zu sein.
وقد يتغير هذا إذا حدث انهيار فوضوي لليورو، ولكن إذا لم يحدثهذا فهناك من الأسباب ما يدعونا إلى المزيد من التفاؤل هذهالمرة.
Allein in den letzten Wochen hat sich diese Liste umfolgende Punkte erweitert: Amerika verliert seine heilige AAA- Bonitätseinstufung und spielt beim politischen Schuldenpokermit dem Gedanken eines Zahlungsausfalls; die Sorge über Umschuldungen in peripheren EU- Ländern wächst und ein mögliches Auseinanderbrechen der Eurozone wird diskutiert, und die Schweizergreift drastische Maßnahmen, um sich gegen ihren Status als„sicherer Hafen“ zu wehren (ja, zu wehren).
وتشتمل هذه القائمة، في غضون الأسابيع القليلة الماضية فحسب،على خسارة أميركا لتصنيفها المقدس (أأأ)؛ ومغازلتها السياسيةلاحتمالات التخلف عن سداد الديون؛ والمخاوف المتصاعدة بشأن عملياتإعادة هيكلة ديون البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لأوروباوالحديث عن احتمالات تفكك منطقة اليورو؛ والخطوات الدرامية التياتخذتها سويسرا لتحجيم (أجل، تحجيم) خاصية الملاذ الآمن التي تتمتعبها؟
Was die Türken heute charakterisiert, ist weniger Stolz und Hoffnung auf den wachsenden Einfluss ihres Landes als Furcht vordessen Auseinanderbrechen. Die Türken sind beherrscht vom Kurdenproblem und von dem wachsenden Gefühl, dass sie die Kontrolleüber zwei lebenswichtige Probleme – die syrische und die iranische Krise – verlieren.
ان ما يميز الاتراك اليوم ليس شعورهم بالفخر والامل بتوسيعنفوذ بلادهم بل الشعور بالخوف من تفككها فالمشكلة الكردية تقلقالاتراك بالاضافة الى شعورهم المتزايد بانهم يفقدون السيطرة فيمايتعلق بقضيتين رئيستين وهما الازمتان السورية والايرانية .
Aufgrund der Ankündigung der Europäischen Zentralbank, ihr Programm der „ Outright- Geschäfte“ einzuführen, verringerte sich die Gefahr einer Staatsschuldenkrise in der Peripherie der Eurozone undeines Auseinanderbrechens der Währungsunion.
وكان إعلان البنك المركزي الأوروبي عن برنامج "المعاملاتالسوقية الصريحة" سبباً في الحد من مخاطر اندلاع أزمة ديون سيادية علىأطراف منطقة اليورو وانهيار الاتحاد النقدي.