Die Mitglieder des Bürgertums pflegen in der Regel einen bestimmten Lebensstil.
عادة ما يحافظ أعضاء الطبقة الوسطى على نمط حياة معين.
Das Bürgertum spielt eine wichtige Rolle in der Gesellschaft.
تلعب الطبقة الوسطى دورًا هامًا في المجتمع.
Die Grundwerte des Bürgertums sind Arbeit, Bildung und Familie.
القيم الأساسية للطبقة الوسطى هي العمل والتعليم والأسرة.
In der Pädagogik hat das Bürgertum starke Einflüsse.
في التربية، لدى الطبقة الوسطى تأثيرات قوية.
Die Literaturepochen waren geprägt durch das Bürgertum.
كانت فترات الأدب متأثرة بالطبقة الوسطى.
Die Mitglieder des neuen muslimischen Bürgertums profitierten am meisten von der Öffnung der Türkei gegenüber der Weltwirtschaft in den 1980er-Jahren. Sie erkannten die ökonomischen, politischen und sozialen Vorteile einer Mitgliedschaft in der Europäischen Union.
واستفاد أعضاء الطبقة المسلمة الجديدة في الغالب من انفتاح تركيا على الاقتصاد العالمي في ثمانينيات القرن العشرين، لأنهم أدركوا المزايا الاقتصادية والسياسية الاجتماعية لعضوية الاتحاد الأوروبي.
Hinzu kommt, dass die besondere Rolle des Militärs als Instrument der Durchsetzung der laizistischen Reformen und Modernisierungsschübe von oben, auf denen Atatürk seinen gesamten Staat aufbaute, unbestreitbare Legitimation verleiht: Das türkische Militär war nämlich die einzige Kraft, welche das fehlende Bürgertum in der türkischen Gesellschaft ersetzen konnte – und sie bildete die Machtsäule, auf die sich die anderen Staatsapparate stützten.
يضاف إلى ذلك دور الجيش المميز بوصفه الأداةَ التي فُرِضَت بها الإصلاحات العلمانية وخطوات التحديث التي أتت من قمة السلطة، والتي بنى عليها أتاتورك قوام الدولة، الأمر الذي منحه شرعيةً لا خلاف عليها، إذ كان الجيش التركي هو القوة الوحيدة فعليًا التي استطاعت أن تحل محل المواطنة التي كانت غائبة في المجتمع التركي، كما بنى أتاتورك عماد السلطة التي ارتكزت عليها الأجهزة الأخرى للدولة.
Krise des Bürgertums
أزمة الطبقة الوسطى
Die überall konstatierte Krise des Bürgertums lässt wenig Verständnis aufkommen für ein dynamisches, wehrhaftes, von sich selbst überzeugtes Bürgertum.
وكذلك لا تدع أزمة الطبقة الوسطى المستمرَّة في كلِّ مكان مجالاً إلاَّ للقليل من التعاطف مع طبقة وسطى نشيطة ومخلصة وواثقة من نفسها.
Und tatsächlich ist auch in der Türkei dieses Bürgertum verwundet, bloß wehrt es sich dagegen, seine Wunden zu lecken.
وفي الحقيقة تعتبر هذه الطبقة الوسطى أيضًا في تركيا مصابة بجراح، إلاَّ أنَّها تأبى أن تلعق جراحها.
Wörter wie "Bürgertum", "Menschenrechte" oder "Staatssouveränität" sind hingegen durchaus Termini, die man in internationalen Verträgen und im akademischen Fachjargon findet. Auch diese Termini werden unterschiedlich verwendet und in ihrer eigentlichen Bedeutung verändert, was aber meist vernachlässigt wird.
على النقيض من ذلك نجد كلمة "المواطنة" مثلا، أو "حقوق الإنسان"، أو "سيادة الدولة" قد ارتقت إلى مستوى "مصطلحات" نستطيع بصددها العودة إلى نصوص مواثيق دولية متفق عليها عموما، وإلى دراسات جامعية منهجية، ولا يضعف من شأنها وجود خلافات ناشئة عن مدى الالتزام أو عدم الالتزام بتلك المضامين المحدّدة في عالم التطبيق العملي لما ينبني على تلك المصطلحات من تبعات.
Die heutigen jungen Demokratien allerdings müssen allesschneller tun. Sie können sich nicht den Luxus erlauben, das Wahlrecht zunächst auf die Grundbesitzer oder das gebildetere Bürgertum zu beschränken.
لكن الديمقراطيات الناشئة اليوم لابد وأن تتعجل في كل شيء،فهي لا تنعم بالترف الذي يسمح لها بقصر حق الاقتراع على أصحاب الأملاكأو على المواطنين الأكثر تثقيفاً.
In Italien trägt das gehobene Bürgertum in Mailand und Romwährend der Wintertage ostentativ deutsche Lodenmäntel.
وفي إيطاليا عرضت الطبقة البرجوازية في ميلانو وروما وجهةنظهرها بارتداء المعاطف الألمانية المميزة طيلة فصل الشتاء.
Was die thailändische Demokratie braucht, um zu reifen, istkein politisches Sicherheitsnetz, sondern ein wachsames Bürgertum,dass eine disziplinierte Durchsetzung der Bestimmungen und Institutionen der Verfassung gewährleistet, sodass sie nicht längervon Leuten vom Schlage Thaksins zu eigenen Zwecken missbrauchtwerden können.
إن ما تحتاج إليه الديمقراطية في تايلاند من أجل بلوغ مرحلةالنضوج لا يتلخص في إنشاء شبكة أمان سياسية، بل في العمل على ترسيخ حسالمواطنة اليقظ الذي من شأنه أن يضمن التنفيذ الدقيق لنصوص الدستوروالأداء المنضبط لمؤسساته، بحيث لا يتمكن أمثال ثاكسين من الاستيلاءعليها مرة أخرى.
Wenn durch Chinas steigenden Wohlstand irgendetwas verlorenging, dann die tröstliche Vorstellung, dass Kapitalismus und einewachsende Schicht wohlhabenden Bürgertums unweigerlich zu einerliberalen Demokratie führen.
وإذا ما كانت الثروة الصينية الصاعدة قد أدت إلى وفاة أينظرية، فهي تلك النظرية المريحة التي كانت تؤكد أن ازدهار الرأسماليةوالطبقة البرجوازية لابد وأن يؤدي في النهاية إلى الديمقراطيةالليبرالية.