Beispiele
Unglücklicherweise hat die US-Politik den Abgrund zwischen dem Schiitenstaat Iran und den sunnitischen Staaten Ägypten, Saudi-Arabien, Kuwait und Jordanien vergrößert und indirekt die Saat für einen länderübergreifenden Gesinnungskampf zwischen den zwei muslimischen Gruppen gesät.
ولسوء الحظ، وسّعتْ الإستراتيجية الأمريكية في العراق من الفجوة بين إيران الشيعية والدول ذات الغالبية السنيَّة مثل مصر والعربية السعودية والكويت والأردن، باذرة بشكل غير مباشر لصراع طائفي عبر الدول.
Unglücklicherweise waren derartige Repressionsmaßnahmen bisher lediglich reaktiv und kurzsichtig, ohne klare, langfristige Vision in Bezug auf die Beschaffenheit einer islamischen Erziehung im Westen. Daher erwecken sie unter jungen Muslimen lediglich die Angst, dass sie der Verfolgung ausgesetzt würden.
ولكن مما يدعو للأسف أن هذا النوع من القمع يتسم بالرجعية وقصر النظر، ويفتقر إلى بصيرة طويلة الأمد بشأن طبيعة التعليم الإسلامي في الغرب. ولن يفضي هذا إلا إلى تغذية مخاوف شباب المسلمين من المحاولات الرامية إلى تمييزهم من أجل جعلهم أهدافاً للاضطهاد فيما بعد.
Unglücklicherweise war der Libanon immer ein Spielball der Länder in seiner Umgebung und jetzt könnte er wieder zu einem Schauplatz zerstörerischer regionaler Konflikte werden, ob das den Libanesen passt oder nicht.
ولكن للأسف –غالباً - ما سيتطبع لبنان بالظروف المحيطة حوله؛ وقد يعود البلد ليصبح ساحة للصراع الإقليمي المدمر، بغض النظر عما يرغبه أهله اللبنانيون.
Selbstverständlich, doch unglücklicherweise ist das Prinzip der Einstimmigkeit [in der EU] gewöhnlich maßgeblich bei außenpolitischen Entscheidungen (über die Verhängung von Sanktionen kann mit qualifizierter Mehrheit abgestimmt werden).
بطبيعة الحال، لكن مما يؤسف له أن مبدأ التصويت بالإجماع [داخل الاتحاد الأوروبي] هو المتعارف عليه في الأغلب في الحالات المرتبطة بالسياسة الخارجية (أما في حالة فرض العقوبات فيتم التصويت بالأغلبية الممتازة).
Unglücklicherweise gilt das Gleiche für die Konfliktprävention.
وللأسف فإن الشيء نفسه يصدق على منع الصراعات.
Unglücklicherweise hatte Sergeant Crowley noch nievon Professor Gates gehört. Als Ortsansässiger, dessen Brüderallesamt bei der Polizei arbeiten, als Sportfan und Basketballtrainer eines Amateurvereins bewegt sich Crowley nicht inden gleichen Kreisen wie Gates.
ولكن من المؤسف أن الرقيبكراولي لم يكن قد سمع بجيتس قبل ذلكعلى الإطلاق. فهو رجل محلي يخدم جميع أخوته في قوة الشرطة، وهو مشجعرياضي ومدرب هاوٍ للعبة كرة السلة، ومن الواضح أنه لا يتحرك في نفسالأوساط التي يتحرك فيهاجيتس.
Um die Bürokraten unter Kontrolle zu bringen, plant die DPJ, 100 Parteigänger in den Führungsetagen der Ministerien zuinstallieren sowie drei Dutzend politische Beauftragte im Büro des Premierministers unterzubringen. Unglücklicherweise verwarf die DPJeinen von der LDP unterstützten Gesetzesentwurf zur Reform desöffentlichen Dienstes, der es der DPJ ermöglicht hätte, die Bürokraten durch eine Armee von politischen Beauftragten zuersetzen.
ولاكتساب السيطرة على كبار البيروقراطيين فإن الحزبالديمقراطي الياباني يخطط لتعيين مائة من المشرعين في المناصب العليابالوزارات المختلفة، فضلاً عن تعيين حوالي ثلاثين من العاملين بوظائفالتخطيط السياسي في مكتب رئيس الوزراء.
Unglücklicherweise sind derartige Beispiele internationaler Zusammenarbeit ebenso beeindruckend wie selten.
ولكن مما يدعو للأسف أن مثل هذه الأمثلة على التعاون الدولينادرة على الرغم من تأثيرها الواضح.
Tödliche Virenmutationen jeglicher Art müssen umgehenderkannt werden, um eine wirksame Impfung zu entwickeln, bevor sichder neue Virenstamm im menschlichen Körper einnistet. Unglücklicherweise sind unsere gegenwärtigen Nachweismethoden dazunicht empfindlich genug.
والحقيقة أن التحولات التي تجعل من أي فيروس مهلكاً للبشرلابد وأن يتم إدراكها وتحديدها بصورة عاجلة، حتى يصبح بوسعنا تصميملقاح فعّال قبل أن تصبح السلالة المتحولة من الفيروس قادرة علىالتعامل مع الخلايا البشرية بسهولة.
Unglücklicherweise lehnt Deutschland Eurobonds weiterhinentschieden ab.
ولكن من المؤسف أن ألمانيا لا تزال تعارض بشدة إصدار سنداتاليورو.