Er konnte seine Ängste schließlich bewältigen.
تَمكَّن في النهاية من تغلُّب على خوفه.
Wir müssen diese Herausforderung gemeinsam bewältigen.
علينا أن نتغلب على هذا التحدي معًا.
Es ist schwierig, den Verlust eines geliebten Menschen zu bewältigen.
من الصعب تغلب على فقدان شخص عزيز.
Sie hat es geschafft, die Schwierigkeiten ihres Lebens zu bewältigen.
تمكنت من تغلب على صعوبات حياتها.
Wir werden alle Schwierigkeiten bewältigen, die auf uns zukommen.
سوف نتغلب على جميع الصعوبات التي تأتينا.
Laut einem Bericht, den das internationale Finanzzentrum Dubai (DIFC) im September veröffentlich hat, gilt das Einführen einer gemeinsamen Währungsunion innerhalb der Staaten, die zum Kooperationsrat der Arabischen Staaten des Golfes gehören, als einer der Hauptfaktoren, die dabei helfen sollen, die Herausforderungen der Globalisierung und die finanzielle Unruhe, die die ganze Welt heutzutage erlebt, zu bewältigen. Dies soll den betroffenen Golfstaaten auch die Voraussetzungen schaffen, um eine wichtigere Rolle und eine stärkere Stimme in unserem neuen Wirtschaftsklima zu erreichen.
وفي سبتمبر الماضي، قال تقرير لمركز دبي المالي العالمي، ويعتبر التقرير أن قيام اتحاد نقدي في مجلس التعاون الخليجي، يمثل أحد العوامل الرئيسية المساعدة للدول الأعضاء في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة، والاضطرابات المالية العالمية الحالية، وفي إيجاد دور أقوى وصوت أكثر تأثيراً في البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
Afghanistan ist
wohl die größte internationale Herausforderung, die die Staatengemeinschaft zu
bewältigen hat.
تعد أفغانستان بمثابة التحدي
الدولي الأكبر للمجتمع الدولي.
Haupteinsatzgebiet sei im Augenblick Afghanistan. Merkel: "Wir gestalten die
Sicherheit im Norden des Landes. Hier ist eine große Aufgabe für uns zu
bewältigen."
تُعتبر أفغانستان في الوقت الراهن منطقة الإسهامات الرئيسة، وفي ذلك قالت ميركل: „نحن نعمل على
تأمين المنطقة الشمالية من البلاد، وهي مهمة كبيرة يجب انجازها.“
Die Bundesregierung hat entsprechende Initiativen ergriffen: Mit der
internationalen Wasserkonferenz in Berlin wollen wir einen greifbaren Beitrag
leisten, die Probleme der Wasserversorgung und -nutzung in Zentralasien
gemeinsam zu bewältigen.
وقد قامت الحكومة الألمانية بمبادرات مناسبة: حيث نعتزم بالتعاون مع مؤتمر المياه الدولي
في برلين القيام بدور ملموس في حل مشاكل الإمداد بالمياه واستخدامها في آسيا الوسطى.
Georgien sei ein souveräner Staat, dessen territoriale Integrität beachtet werden muss, forderte
Merkel erneut. Mit ihrem Besuch in Tiflis wolle sie auch zeigen, "dass wir das georgische
Volk unterstützen wollen bei den Aufgaben, die zu bewältigen sind".
إن جورجيا دولة ذات سيادة ويجب مراعاة وحدة أراضيها، هذا ما طالبت به مجدداً المستشارة الألمانية ميركل،
وأرادت ميركل بزيارتها في تبليسي أن تبرز الدعم الألماني للشعب الجورجي في تخطي المصاعب.
Auch die Union der 27 muss in die Lage sein, die Herausforderungen in einer sich dynamisch
entwickelnden, globalen Welt erfolgreich zu bewältigen. Der Vertrag von Lissabon stärkt
daher ihre Handlungsfähigkeit:
يجب أن يكون لدى الاتحاد المكون من 27 دولة القدرة على التغلب بنجاح على التحديات القائمة في عالم
يتطور بشكل ديناميكي، إن معاهدة لشبونة تعزز بذلك قدرة الاتحاد على التصرف:
Mehr Kooperation der entwickelten mit den
Schwellenländern sei notwendig, sagte
Steinmeier, um die aktuelle Krise zu bewältigen
und künftige Krisen nicht entstehen zu lassen.
صرح شتاينماير " أن مزيداً من التعاون بين الدول النامية
والدول الصاعدة بات ضرورياً، وذلك للتغلب على الأزمة
الراهنة والحيلولة دون حدوث أزمات في المستقبل"
Merkel sagte, sie sei insgesamt "sehr zufrieden" mit dem Gespräch. Alle Gruppen hätten deutlich gemacht, dass sie ihren Beitrag leisten wollen, um die Krise zu bewältigen.
قالت ميركل أنها بشكل عام مرتاحة كل الارتياح لتلك المحادثة، فقد أوضحت كل الفئات أنها مستعدة للمساهمة بنصيبها للتغلب على الأزمة.
Natürlich haben wir gravierende Defizite und Probleme, die wir bewältigen müssen. Dafür brauchen wir Geduld und Engagement.
وبالطبع توجد لدينا نقاط ضعف ومشكلات خطيرة، لا بدّ لنا من التغلّب عليها. ونحن نحتاج من أجل ذلك إلى الصبر والعمل.
Die Folgen eines solchen Angriffes allerdings wären mit bloßer Rhetorik nicht mehr zu bewältigen.
ونتائج مثل هذه العملية لن تستطيع البلاغة المجردة التعبير عنها.