Beispiele
20.000 Mann stehen unter Waffen – eine große Anzahl angesichts der Tatsache, dass in Berg-Karabach nicht mehr als 150.000 Menschen leben. Fakt aber ist, dass alle erwachsenen Männer Reservisten sind, die mehrmals im Jahr an militärischen Übungen teilnehmen müssen.
يبلغ عدد الأفراد المسلحين في هذه المنطقة 20000 فرد. وهو رقم ضخم لو أخذنا في الاعتبار بأن عدد سكان ناغورني كاراباخ بكاملهم لا يتعدى 150000 نسمة. هذا وإن كان جميع الرجال في هذه المنطقة في حقيقة الأمر جنود أو ضباط احتياط يتوجب عليهم أداء الخدمة العسكرية مرات عديدة في العام.
Er vertritt nachdrücklich die Auffassung, dass angesichts der Tatsache, dass die RUF seit zwei Monaten die Bewegungsfreiheit der UNAMSIL verhindert hatte, dass die Möglichkeiten intensiver diplomatischer und politischer Anstrengungen ausgeschöpft waren und dass die RUF vor kurzem beschlossen hatte, den Nachschub nach Kailahun zu behindern, dem Truppenkommandeur unter diesen Umständen keine andere Wahl blieb, als durch entschlossenes Handeln die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des UNAMSIL-Personals wiederherzustellen, entsprechend der Ermächtigung durch das Mandat der UNAMSIL.
ويعرب المجلس عن رأيه الراسخ أنه بعد مضي ما يزيد عن شهرين من منع قوات الجبهة الثورية المتحدة لحرية انتقال أفراد الأمم المتحدة واستنفاد الجهود الدبلوماسية والسياسية المكثفة والقرار الأخير الذي اتخذته قوات الجبهة الثورية المتحدة بعرقلة إعادة تقديم الإمدادات إلى كايلاهون، لم يكن أمام قائد القوة، في ظل هذه الظروف، من خيار سوى اتخاذ إجراء حازم لاستعادة أمن أفراد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى سيراليون وحرية انتقالهم حسب ما تخوله له ولاية بعثة الأمم المتحدة.
Angesichts der Tatsache, dass der Umfang der Basisfinanzierung sich zwangsläufig auf die Fähigkeit des Systems der Vereinten Nationen auswirkt, diese Aufgabe zu erfüllen, fordern wir die Geberländer und die anderen Länder, die dazu in der Lage sind, nachdrücklich auf, ihre freiwilligen Beiträge zu den Kern- beziehungsweise ordentlichen Haushalten des Entwicklungssystems der Vereinten Nationen, insbesondere seiner Fonds, Programme und Sonderorganisationen, beträchtlich zu erhöhen und auf mehrjähriger Grundlage dauerhaft und berechenbar Beiträge zu entrichten.
ونظرا إلى أن مستوى التمويل الأساسي يؤثر حتما في قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاضطلاع بهذه الولاية، فإننا نحث البلدان المانحة والبلدان الأخرى القادرة على ذلك على زيادة تبرعاتها للميزانيات الأساسية/العادية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وعلى أن تقدم مساهماتها على أساس متعدد السنوات، وبصورة مستمرة يمكن التنبؤ بها.
Angesichts der Tatsache, dass der Umfang der Basisfinanzierung sich zwangsläufig auf die Fähigkeit des Systems der Vereinten Nationen auswirkt, diese Aufgabe zu erfüllen, fordern wir die Geberländer und die anderen Länder, die dazu in der Lage sind, nachdrücklich auf, ihre freiwilligen Beiträge zu den Kern- beziehungsweise ordentlichen Haushalten des Entwicklungssystems der Vereinten Nationen, insbesondere seiner Fonds, Programme und Sonderorganisationen, beträchtlich zu erhöhen und auf mehrjähriger Grundlage dauerhaft und berechenbar Beiträge zu entrichten.
ونظرا إلى أن مستوى التمويل الأساسي يؤثر حتما في قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاضطلاع بهذه الولاية، فإننا نحث البلدان المانحة والبلدان الأخرى القادرة على ذلك على زيادة تبرعاتها للميزانيات الأساسية/العادية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وعلى أن تقدم مساهماتها على أساس متعدد السنوات، وبصورة مستمرة يمكن التنبؤ بها.
sowie in dem Bewusstsein, dass im Verlauf der nächsten fünfzig Jahre weltweit mit enormen demografischen Veränderungen zu rechnen ist, in den Entwicklungsländern ebenso wie in den entwickelten Ländern und den Transformationsländern, und dass es angesichts der Tatsache, dass diese Veränderungen in den Entwicklungsländern, wo mit einer Vervierfachung der älteren Bevölkerung in dem genannten Zeitraum gerechnet wird, am schnellsten vor sich gehen werden, unabdingbar ist, das Altern zum festen Bestandteil der Entwicklungspolitiken zu machen, die auf die Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen enthaltenen Ziele, abstellen,
وإذ تسلم أيضا بأنه من المنتظر حدوث تغير ديمغرافي عالمي هائل خلال السنوات الخمسين المقبلة، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو، وكذا في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأنه نظرا إلى أن هذا التغير سيكون أسرع وتيرة في البلدان النامية حيث من المتوقع أن يزيد عدد السكان الأكبر سنا بمقدار أربعة أضعاف خلال الفترة الزمنية نفسها، فمن المحتم إدماج الشيخوخة ضمن السياسات الإنمائية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،
Angesichts der Tatsache, dass die Finanzintegrationinnerhalb der Währungsunion besonders stark ist, war es ein naheliegender Schritt, die EZB in dieser Hinsicht zu stärken.
ونظراً لقوة التكامل المالي بشكل خاص داخل الاتحاد النقدي،فإن تكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية كان خياراًواضحا.
Und angesichts der Tatsache, dass aktuell alles, was aus Bollywood kommt, in Frankreich der letzte Schrei ist, würde eineverschwenderische indische Hochzeit gut ins Bild passen.
ونظراً للغضب الحالي الذي أثارته هذه المظاهر "البوليودية" فيفرنسا، فلربما كان من المناسب أن يقام حفل الزواج على الطريقة الهنديةالسخية.
Angesichts der Tatsache, dass die bestehenden Entwicklungsbanken in der Region größtenteils versagt haben bei der Aufgabe, Vehikel der Koordination und der Verpflichtung zu sein,müsste eine neue Institution gegründet werden – ähnlich wie die Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung – um regionale Entwicklungshilfeprojekte zu koordinieren und die Kosten für die Wirtschaftsreformen abzusichern.
ونظراً لفشل بنوك التنمية القائمة في المنطقة إلى حد كبير فيالعمل كأداة للتنسيق وفرض الالتزام، فلابد من إنشاء مؤسسة جديدة ــأشبه بالبنك الأوروبي للإنشاء والتعمير ــ للإشراف على دفع المساعداتالإقليمية والتعهد بتكاليف الانتقال الاقتصادي.
Angesichts der Tatsache, dass militärische Mittel nichtlänger ausreichen, betonen wir die große Bedeutung einerverbesserten Zusammenarbeit zwischen der NATO, den Vereinten Nationen und der Europäischen Union.
وبما أن السبل العسكرية لم تعد وافيه، فنحن نؤكد على الأهميةالعظمى لتحسين سبل التعاون بين حلف شمال الأطلنطي والأمم المتحدة،والاتحاد الأوروبي.
Angesichts der Tatsache, dass Gehirne in der Kindheit ambesten formbar sind, würde die Einführung von mentalem Training inder Schule helfen, eine solide Grundlage für eine säkulare Ethik zulegen, die zur Entwicklung einer mitfühlenderen Gesellschaftbeitragen würde.
ولأن أدمغة البشر تكون في أقصى درجات المرونة خلال مرحلةالطفولة، فإن بدء التدريبات الذهنية في المدرسة من شأنه أن يساعد فيخلق قاعدة صلبة لهذا النوع من الأخلاق العلمانية التي من شأنها أنتساهم في تطوير مجتمع أكثر إنسانية وتراحما.