Beispiele
Diese Pflanze hat eine hohe Verletzlichkeit gegenüber Schädlingen.
هذه النبتة لديها عدم الحصانة عالية ضد الآفات.
Die Verletzlichkeit des Ökosystems wird durch menschliches Handeln erhöht.
يزيد النشاط البشري من عدم الحصانة للنظام البيئي.
Die finanzielle Verletzlichkeit des Unternehmens wurde offensichtlich.
أصبح عدم الحصانة المالية للشركة واضحًا.
Die politische Verletzlichkeit der Region erhöht das Risiko von Konflikten.
تزيد عدم الحصانة السياسية للمنطقة من خطر النزاعات.
Menschen mit gesundheitlicher Verletzlichkeit sind anfälliger für diese Krankheit.
الأشخاص الذين يعانون من عدم الحصانة الصحية أكثر عرضة لهذا المرض.
Schuldenfinanzierte Kapitalinvestitionen im großen Maßstabhaben das Verhältnis der Kredite zum BIP des Landes auf beinahe200% getrieben und damit die Verletzlichkeit des Systems gesteigert– eine Entwicklung, die sich im kürzlichen Anstieg der Interbankenzinssätze widerspiegelte.
وتسببت الاستثمارات الرأسمالية الضخمة الممولة بالدين فيارتفاع نسبة الائتمان إلى الناتج المحلي الإجمالي في البلاد إلى مايقرب من 200%، الأمر الذي أدى إلى تفاقم ضعف النظام المالي ــ وهوالتطور الذي انعكس في الارتفاع الحاد الأخير في أسعار الفائدة علىالقروض بين البنوك.
Denn konservative Herrscher stürzen in der Regel dann, wennihnen das Verständnis ihrer eigenen Verletzlichkeit fehlt, undinsbesondere, wie die revolutionäre Herausforderung imkonservativen Gewand daherkommt.
ذلك أن الحكام المحافظين يسقطون عادة حين يفشلون في إدراكنقاط ضعفهم، وخاصة حين ترتدي التحديات الثورية التي تواجههم عباءةالمحافظين.
New York: Die weltwirtschaftliche Rezession schlägt sichfür Afrika in einer Entwicklungskrise nieder, die die Verletzlichkeit des Kontinents nicht nur gegenüber derwirtschaftlichen Kontraktion, sondern auch gegenüber dem Klimawandel aufzeigt.
نيويورك ـ لقد تحول الركود الاقتصادي العالمي إلى أزمة تنميةبالنسبة لأفريقيا، وهو ما يكشف عن ضعف القارة، ليس فقط في مواجهةالانكماش الاقتصادي، بل وأيضاً في مواجهة تغير المناخ.
Wenn überhaupt, schafft die Abhängigkeit von komplexen Cybersystemen zur Unterstützung militärischer und wirtschaftlicher Aktivitäten neue Verletzlichkeiten, die nichtstaatliche Akteureausnutzen können.
فمن الواضح أن الاعتماد على الأنظمة الإلكترونية المعقدة لدعمالأنشطة العسكرية والاقتصادية يخلق نقاط ضعف جديدة في الدول الكبرىتستطيع الجهات الفاعلة غير الحكومية استغلالها.
Irans nukleare Anstrengungen spiegeln einen breitennationalen Konsens wider – das Ergebnis eines tief sitzenden Gefühls der Verletzlichkeit und des Verraten-worden- Seins.
إن المحرك الذي يدفع إيران نحو محاولة امتلاك السلاح النووييعكس إجماعاً وطنياً ناجماً عن شعور عميق بتعرض إيران للتهديد، فضلاًعن إحساسها بالوقوع ضحية للخيانة.
Vor zwei Jahren beschrieb ich in einem Treffen mit US- Präsident Barack Obama die Verletzlichkeit der afrikanischen Trockengebiete.
فقبل عامين فقط، وفي اجتماع مع الرئيس الأميركي باراك أوباما،وصفت الخطر الذي تتعرض له الأراضي الجافة في أفريقيا.
Indem sie die Eigentumsrechte klar definieren und effektive Systeme zur Bodenverwendung einführen, die zur Infrastruktur undinsbesondere zu den Transportsystemen passen, können Politiker Städten helfen, private Investitionen anzuziehen, Menschen mit Arbeitsplätzen zu verbinden, die Umwelt- und Sozialrisiken zureduzieren und die Verletzlichkeit gegenüber Naturkatastrophen zuverringern.
ومن خلال التحديد الدقيق لحقوق الملكية وتنفيذ أنظمة استخدامالأراضي الفعّالة وتنسيق التنفيذ مع البنية الأساسية، وخاصة النقل،يصبح بوسع صناع القرار السياسي أن يساعدوا المدن في اجتذاب الاستثمار،وربط الناس بفرص العمل، والحد من المخاطر البيئية والاجتماعية، وتقليصالتعرض للمخاطر الطبيعية.
Und da im Wirtschaftsabschwung die ungelernten Arbeitermeist als erste ihren Arbeitsplatz verlieren und der Arbeitsmarktallgemein gegenüber der Erholung der Produktion zurückbleibt, wurdedie Verletzlichkeit der Armen durch sinkende öffentliche Investitionen in Gesundheit, Ausbildung und andere Sozialprogrammenoch verstärkt.
ولأن العمال غير المهرة يميلون إلى فقدان وظائفهم مع بداية أيانحدار اقتصادي، في حين يتأخر تشغيل العمالة عموماً عن تعافي الناتج،فإن تراجع الاستثمار العام في الصحة، والتعليم، وغير ذلك من البرامجالاجتماعية، يؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة الفقراء ضعفاً علىضعف.
Die UN rufen die Regierungen dazu auf, bei der Entwicklungeine aktivere Rolle zu spielen, was einen integrierten politischen Ansatz zur Förderung struktureller Veränderungen sowie die Verringerung von Ungleichheit, Verletzlichkeit und wirtschaftlicher Unsicherheit erfordert.
وتشجع الأمم المتحدة الحكومات على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاًفي مجال التنمية، وهو ما يستلزم نهجاً متكاملاً في صنع القرار السياسييهدف إلى تعزيز التغير البنيوي، وفي الوقت نفسه تضييق فجوة التفاوت،والحد من الضعف والافتقار إلى الأمان الاقتصادي.
Krisen sind das unvermeidliche Ergebnis einer Anhäufungmakroökonomischer, finanzieller und politischer Risiken und Verletzlichkeiten: Spekulationsblasen bei den Vermögenswerten,exzessive Risikofreudigkeit und Verschuldung, die überproportionale Ausweitung des Kreditwachstums, lockeres Geld, mangelnde Aufsichtund Regulierung des Finanzsystems, Gier und riskante Investmentsdurch Banken und andere Finanzinstitute.
إن الأزمات المالية تقع كنتيجة حتمية لتراكم مخاطر الاقتصادالكلي والمجازفات المالية والسياسية ونقاط الضعف: فقاعات الأصول،والإفراط في خوض المجازفات والإنفاق بالاستدانة، وموجات ازدهارالائتمان، والسياسات النقدية المتساهلة، والافتقار إلى القدر الكافيمن التنظيم والإشراف على النظام المالي، والجشع، ودخول البنوك وغيرهامن المؤسسات المالية في استثمارات محفوفة بالمخاطر.