Beispiele
Es war ein schmerzvoller Verlust für mich.
كانت خسارة مؤلمة بالنسبة لي.
Die Behandlung war schmerzvoll, aber notwendig.
كانت العلاج مؤلمة، ولكنها ضرورية.
Er erinnert sich an die schmerzvolle Erfahrung aus seiner Kindheit.
هو يتذكر التجربة المؤلمة من طفولته.
Die Worte waren schmerzvoll zu hören.
كانت الكلمات مؤلمة للسماع.
Sie beschrieb die Situation als äußerst schmerzvoll.
وصفت الوضع بأنه مؤلم للغاية.
Wie schmerzvoll es ist, in einem Staat zu leben, der weder die Menschenrechte achtet, noch die Menschenwürde, für den politische Freiheit nur ein leerer Begriff ist, und der all seine Institutionen einzig dazu einsetzt, seine Bevölkerung zu unterdrücken, ohne dass er dafür von irgendjemandem zur Rechenschaft gezogen werden kann.
إنه لأمر مقبض أن يعيش المرء في مجتمع تحكمه دولة لا تضمن حقوق أفراده او كراماتهم، ناهيك عن حريتهم، فضلا عن دفع مؤسساتها لقمع مواطنيها دون أن تكون عرضة للمساءلة أمام أي جهة.
Hat ein übermäßig verzeihender Nationalcharakter die Philippinos bis heute daran gehindert, so viele schmerzvolle Kapitel ihrer Geschichte abzuschließen oder liegt es an denverheerenden Auswirkungen der Straflosigkeit? Angesichts derartseltener Beispiele für die klare Vollstreckung von Gesetzen undeiner überwältigenden Zahl von Verbrechern, die straflosdavonkamen, konnten sich die Philippinos vielleicht nichtdurchringen, zu fordern, was über ihre Vorstellungskraftging.
تُـرى هل يكون هذا الافتقار إلى الشهية للعدالة جزءاً منالثقافة الفلبينية، أم أنه سلوك مكتسب؟ وهل كانت هذه الطبيعة المفرطةفي التسامح سبباً في منع الفلبين من إغلاق العديد من الفصول المؤلمةفي تاريخها، أم أن هذا يرجع إلى الخراب الذي تولد عن ثقافة الحصانةوالإفلات من العقاب؟ ولكن مع الحالات القليلة للغاية التي أخذت فيهاالعدالة مجراها بوضوح، ومع الأمثلة الصارخة للسهولة التي يفلت بهاالأوغاد من العقاب، فقد بات من الصعب أن يحمل الفلبينيون أنفسهم علىالمطالبة بما لا يستطيعون أن يتخيلوه.
Die international orientierten Finanzökonomen halten eine Finanzkrise, gefolgt von einer schmerzvollen und womöglichanhaltenden Rezession in den USA für wahrscheinlich.
حيث يرجح خبراء الاقتصاد المالي الدوليون أن الأزمة الماليةقادمة لا محالة، وأن هذه الأزمة ستعقبها فترة مؤلمة بـل وربما مطولةمـن الركود الاقتصادي في الولايات المتحدة.
Amerikas haushaltspolitische Realität kam zwei Tage nach Obamas Rede in schmerzvoller Weise ans Tageslicht. Eine neue Studieder US- Haushaltsbehörde Congressional Budget Office zeigte, dassdas Haushaltsdefizit in diesem Jahr beinahe 1,5 Billionen Dollarerreichen wird – eine beinahe unvorstellbare Summe auch für eine Volkswirtschaft der Größe Amerikas.
ولقد اتضح الواقع المالي الأميركي بشكل مؤلم بعد يومين فقط منخطاب أوباما، في دراسة جديدة أجراها مكتب الموازنة التابع للكونجرسالأميركي، والتي كشفت عن أن العجز في الميزانية هذا العام سوف يبلغ مايقرب من 1.5 تريليون دولار ـ وهو رقم يكاد يعجز المرء عن تخيله حتى فيظل اقتصاد بحجم اقتصاد الولايات المتحدة.
Selbst Chinas enorme Reserven werden nicht reichen, umeiner schmerzvollen Abwertung zu entgehen.
وحتى ذلك الكم الهائل من الاحتياطيات التي تحتفظ بها الصين لنيكون كافياً ليصد عنها تخفيضاً مؤلماً لقيمة عملتها.
Obwohl schmerzvoll für den Rest der Gesellschaft, ist diesein durchaus heilsamer Prozess.
ورغم أن ذلك الانفجار كان مؤلماً بالنسبة لبقية المجتمع، فإنهكان أمراً صحياً.
Angesichts der schmerzvollen Vergangenheit Chinas ist diesnicht schwierig, und es hilft, die öffentliche Aufmerksamkeit vom Mangel und von den Frustrationen abzuwenden, die das Leben in einer Diktatur mit sich bringt.
وهذا ليس بالأمر الصعب على الإطلاق في الصين، نظراً للماضيالأليم، وهو ما يفيد في تحويل انتباه الرأي العام بعيداً عن الإخفاقاتوالإحباطات المرتبطة بالحياة في ظل نظام دكتاتوري.
Und aus schmerzvoller Erfahrung wissen wir, dass sich die Wirtschaftsakteure womöglich nicht so verhalten wie in den Modellenprognostiziert.
وتنبئنا التجربة المؤلمة بأن العوامل الاقتصادية قد لا تتصرفعلى النحو الذي تفترضه النماذج دوما.
Angesichts der israelischen Entschlossenheit, die Angriffeauf seine Zivilisten durch Militante aus Hamas-kontrollierten Gebieten zu beenden, fragen sich nämlich viele Menschen in Indien,die noch unter den schmerzvollen Eindrücken der Terroranschläge in Mumbai im letzten November stehen, warum Indien nicht auch sovorgehen kann.
ففي حين أظهرت إسرائيل من جديد عزمها على إنهاء الهجماتالموجهة ضد مدنييها من قِـبَل المقاتلين المسلحين المقيمين في المناطقالتي تسيطر عليها حماس، فإن العديد من المواطنين الهنود، الذين مازالوا يشعرون بالآلام التي خلفها هول هجمات مومباي في نوفمبر/تشرينالثاني، كانوا يتساءلون: لم لا نفعل نفس الشيء؟
Dieser Vergleich war vor allem im Hinblick auf dieeuropäischen Erfolge bei der Kolonialisierung großer Teile dermuslimischen Welt besonders schmerzvoll.
وإنه لتمييز موجع في ضوء نجاح أوروبا في استعمار أجزاء شاسعةمن العالم الإسلامي.