Beispiele
Mancherorts gibt es immer noch keinen Telefonempfang
في بعض الأماكن، ما زالت الخدمة الهاتفية غير متوفرة.
Mancherorts sind die Straßen noch immer unpassierbar
في بعض الأماكن، ما زالت الطرق غير صالحة للعبور.
Mancherorts sind die Auswirkungen des Klimawandels bereits sichtbar
في بعض الأماكن، باتت آثار التغير المناخي واضحة بالفعل.
Mancherorts werden die alten Traditionen noch immer bewahrt
في بعض الأماكن، ما زالت التقاليد القديمة محافظة عليها.
Mancherorts kann man die Sterne in der Nacht sehr klar sehen
في بعض الأماكن، يمكنك رؤية النجوم بوضوح شديد ليلاً
Seitdem ich das Netzwerk des britischen Jihad verlassen habe, bin ich von vielen Muslimen des Verrats angeklagt worden. Wüsste ich von irgendeinem geplanten Anschlag, dann würde ich nicht zögern, dies zu melden; aber im Gegensatz zu dem, was mancherorts behauptet wird, bin ich kein Überläufer und Informant.
اتهمني الكثير من المسلمين بالخيانة منذ أن انسحبت من شبكة تنظيم الجهاد البريطانية. صحيح أنني لن أتردد في إحاطة الجهات المسؤولة علما في حالة معرفتي بوجود تخطيط لتدبير عمل إرهابي ما. لكنني على عكس ما يروى عني هنا وهناك لست مرتدا غيّر الجبهة أو مخبرا يعمل لصالح الأجهزة الأمنية.
Tatsächlich wurden mancherorts Parteien zugelassen und Wahlen abgehalten. Doch die neuen Institutionen erwiesen sich fast ausnahmslos als pseudodemokratisch.
وبالفعل فقد شهدت بعض المناطق سماحا بحرية الأحزاب وانتخابات تجرى هنا وهناك. إلاّ أن هذه المؤسسات الجديدة سرعان ما اتضح للجميع أنها ودون استثناء تقريبا ذات طابع ديموقراطي مزيف.
Das ist ein Fortschritt – auch wenn unter dem Eindruck des Schocks mancherorts ein hysterischer Antiislamismus an die Stelle der früheren, allzu blauäugigen Apologie des Islam trat.
إن هذا ليمثّل تقدّماً – حتى وان حصل، تحت مفعول الصدمة، ان برزت في بعض المواضع مواقف هستريّة معادية للإسلام عوضاً عن مواقف المجاملات المدائحية السابقة تجاه الإسلام.
Mancherorts war das Wirtschaftswachstum beeindruckend, anderswo enttäuschend.
وفي بعض الأماكن كان النمو الاقتصادي المتحقق باهرا، لكنه كان أيضا مخيبا للآمال في أماكن أخرى.
Die Frage, warum eine Gesellschaft in Massengewalt versinkt, während ihre Nachbarn relativ stabil bleiben, und die Frage, warum es mancherorts so schwer ist, der ausgedehnten und systematischen sexuellen Gewalt Einhalt zu gebieten, bedürfen weiterer Erforschung und Analyse.
ويقتضي الأمر إجراء مزيد من البحث والتحليل لمعرفة أسباب انغماس مجتمع ما في العنف الجماعي بينما ينعم جيرانه باستقرار نسبي، وأسباب صعوبة اجتثاث جذور العنف الجنسي المتفشي والممارس على نحو منهجي في بعض الأماكن.
Beflügelt aufgrund des anhaltenden Aufwärtstrends, meintman nun mancherorts, dass Gold sogar noch höher steigenkönnte.
والآن، وبتشجيع من الارتفاع المستمر في قيمة الذهب، يزعمالبعض أن أسعار الذهب تتجه إلى الارتفاع إلى ما هو أعلى من ذلكالرقم.
Mancherorts heißt es auch, der lange Aufwärtstrend des Goldes wäre teilweise durch die Entwicklung neuer Finanzinstrumentebedingt, die den Handel und die Spekulation mit Golderleichterten.
ولقد زعم البعض بدلاً من ذلك أن مسيرة الذهب الصاعدة الطوليةكانت مدفوعة جزئياً بتطوير الأدوات المالية الجديدة التي تعمل علىتيسير المتاجرة والمضاربة في الذهب.
Sogar in Japan steht man Koizumi mancherorts zunehmendkritisch gegenüber. Obwohl die japanische Öffentlichkeit denchinesischen Protestausbrüchen zwar negativ gegenübersteht, zeigteine jüngst durchgeführte Umfrage, dass über 70 % aller Japaner diegegenwärtigen japanisch-chinesischen Beziehungen als inakzeptabeleinstufen.
حتى أن البعض في اليابان بدأ بانتقاد تصرفات كويزومي، إذ علىالرغم من بقاء العامة على موقفهم السلبي من ثورات الغضب الصينيةالمعادية لليابان؛ إلا أن دراسة حديثة أظهرت أن أكثر من 70% مناليابانيين يعتقدون بأن العلاقات اليابانية الصينية غيرمقبولة.
Mancherorts ist man der Ansicht, dass wir es mit einerneuen Art von Konflikten zu tun haben: mit den „ Kulturkriegen“, wiejenen zwischen Sunniten und Schiiten oder zwischen diversen Stammesgruppen in Afrika und Asien oder auch zwischen Islamistenund dem Westen.
ويتصور بعض الناس أننا نمر بتجربة تشتمل على نوع جديد منالصراع: "الحروب الثقافية"، مثل تلك الحرب الدائرة بين السُـنّةوالشيعة من المسلمين أو الجماعات القَـبَلية في أفريقيا وآسيا، أو بينالإسلاميين والغربيين.
Die Lösung besteht darin, den Getreideertrag auf mindestenszwei – und mancherorts drei oder mehr – Tonnen pro Hektar zusteigern.
إن الحل يكمن في زيادة إنتاجية محاصيل الحبوب إلى طنين عنالهكتار على الأقل ـ وفي بعض الأماكن إلى ثلاثة أطنان أوأكثر.