Beispiele
Ich unterstütze rückhaltlos die Forderung der Hochrangigen Gruppe nach einer Definition des Terrorismus, die klarstellen würde, dass Terrorismus jede Handlung ist, zusätzlich zu den bereits nach den bestehenden Übereinkommen verbotenen Handlungen, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung von Zivilpersonen oder Nichtkombattanten herbeiführen soll und die darauf abzielt, die Bevölkerung einzuschüchtern oder eine Regierung oder eine internationale Organisation zu einem Tun oder Unterlassen zu nötigen. Dieser Vorschlag ist meiner Ansicht nach moralisch überzeugend, und ich fordere die führenden Politiker der Welt nachdrücklich auf, ihn gemeinsam zu unterstützen und noch vor dem Ende der sechzigsten Tagung der Generalversammlung ein umfassendes Übereinkommen über den Terrorismus zu schließen.
وأنا أؤيد تأييدا تاما دعوة الفريق الرفيع المستوى إلى وضع تعريف للإرهاب يوضح أن الإرهاب هو أي عمل، إلى جانب الأعمال المحظورة فعلا في الاتفاقيات القائمة، يراد به التسبب في وفاة مدنيين أو أشخاص غير محاربين أو إلحاق إصابات جسمانية خطيرة بهم، بهدف ترويع مجموعة سكانية أو إرغام حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل أو الامتناع عنه، وأحث بقوة قادة العالم على تأييد ذلك التعريف، وإبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب قبل نهاية الدورة الستين للجمعية العامة.
Stattdessen werden die Rebellion gegen die Elterngenerationund die Wiederentdeckung traditioneller moralischer Ansichten Frankreich retten – eine Botschaft, die sich äußerst gut auf Themenwie Bildung und Einwanderung anwenden lässt, die den Wahlkampfunter Umständen beherrschen werden.
وعلى النقيض من هذا فإن التمرد على جيل الآباء وإعادة اكتشافالمواقف الأخلاقية التقليدية من شأنه أن ينقذ فرنسا ـ وهي رسالة تنطبقإلى حد كبير على قضايا قد تهيمن على الحملة الانتخابية، مثل التعليموالهجرة.
Wenn der von mir erlittene moralische Test fortbesteht,bedeutet dies, dass Europa eine Kehrtwende vollzogen hat: Agnostiker sind nicht mehr bereit zu akzeptieren, dass Religiosität– und unterschiedliche moralische Ansichten – jemanden nicht voneinem öffentlichen Posten ausschließen sollten.
وإذا ما ظل الاختبار الأخلاقي الذي خضعت له قائماً، فهذا يعنيأن أوروبا قد عادت إلى نقطة البداية: حيث يصبح اللادينيون أيضاً غيرمستعدين لقبول فكرة أن تدين المرء واعتناقه لآراء أخلاقية مختلفة لاينبغي أن يحرمه من تولي المناصب العامة.
Tatsächlich erscheint Frankreich unter Chirac zunehmend alsarrogant - als eine Nation, die von der moralischen Überlegenheitihrer Ansichten und der Universalität des eigenen Systems überzeugtist. Dies sind dieselben Anschuldigungen, die so häufig gegen das Amerika George W. Bushs vorgebracht werden.
في الحقيقة، لقد اكتسبت فرنسا تحت حكم شيراك مظهر الدولةالمتغطرسة على الرغم من قناعتها باستقامة وجهات نظرها وعالمية النموذجالذي تمثله ـ وهي ذات الاتهامات التي كثيراً ما توجه إلى الولاياتالمتحدة تحت حكم جورج دبليو بوش .