Beispiele
Das Auswärtige Amt fördert den Wiederaufbau des Kinos im Rahmen der Initiative "Zukunft für Palästina" mit knapp 182.000 Euro.
تدعم الحكومة الألمانية بمبلغ يناهز الـ 182000 يورو إعادة تشغيل تلك السينما وذلك في إطار مبادرة "فلسطين نحو المستقبل".
Wie sehr sich die Zeiten geändert haben, belegt die Bedeutung jenes Mediums, das vor drei Jahrzehnten noch verantwortlich für den Niedergang des Kinos war: nach Einführung des Fernsehens in den 70er Jahren sackte die türkische Kinoproduktion auf ein Rekordtief ab, von dem sie sich langsam zu erholen scheint.
أما أهمية ذلك الوسط الإعلامي، الذي كان قبل ثلاثة عقود مسؤولاً عن تدهور السينما، فتثبت شدة التغير الذي حصل. إذ بعد إدخال التلفاز في سبعينيات القرن الماضي، تراجع الإنتاج السينمائي التركي إلى مستويات قياسية، يجري الآن تجاوز عواقبها.
"Wir wollen unsere Kinos zurück", stand auf einem der Transparente, mit dem Somalier Anfang Oktober in der Hafenstadt Kismayo gegen das Verbot protestierten, die beliebten Bollywood-Filme vorzuführen. Besonders radikale Führer hatten bereits während der WM verboten, Fußballspiele zu zeigen. Radiosender mit westlicher Musik sind inzwischen ebenso untersagt wie Qat, ein bei Somaliern beliebtes Rauschmittel.
فعلى سبيل المثال رفع الصوماليون أثناء تظاهرهم في بداية أكتوبر/تشرين الأول في ميناء كسمايو لافتات ضد تحريم عرض أفلام هوليود: "نريد عودة السينما مرة أخرى". وكان الزعماء الراديكاليون قد منعوا قبل ذلك عرض مباريات كأس العالم لكرة القدم، كما أصبح سماع محطات الإذاعة التي تبث أغاني أوروبية وتعاطي القات - الذي يعتبر مخدرا محبوبا لدى الصوماليين - من الممنوعات أيضا.
In der alttestamentarischen Vorstellung und der Fiktion des Kinos braucht man keinen Beweis für das Böse. Saddam Hussein hat die Amerikaner auf Knien angefleht und war zu jedem Zugeständnis bereit, um seinen Kopf zu retten.
ففي المخيلة التوراتية والمخيلة السينمائية لا حاجة الى أدلّة على الشر، لقد توسّل صدام حسين للأميركان وكان مستعدّاً للقيام بأي تنازل لينجوا برأسه.
c) Zugang zu Orten kultureller Darbietungen oder Dienstleistungen, wie Theatern, Museen, Kinos, Bibliotheken und Tourismusdiensten, sowie, so weit wie möglich, zu Denkmälern und Stätten von nationaler kultureller Bedeutung haben.
(ج) التمتع بدخول الأماكن المخصصة للعروض أو الخدمات الثقافية، من قبيل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات وخدمات السياحة، والتمتع، قدر الإمكان، بالوصول إلى النصب التذكارية والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية.
Die Werbung für den neuen Film spricht vom “ersten Live- Action- Film in der Geschichte des Kinos, der ein bewusstes Tier als Hauptdarsteller hat, aus dessen Perspektive er erzähltwird.”
وتزعم الدعاية للفيلم الجديد أنه "أول فيلم يصور أحداثاً حيةفي تاريخ الأفلام الممثلة، وأول فيلم يعرض وجهة نظر حيوان واع ذيمشاعر".
Eine Generation später zeigt die Fortsetzung von Wall Street – die im nächsten Monat in die Kinos kommt –, wie Gekko ausdem Gefängnis entlassen wird und in die Finanzweltzurückkehrt.
وبعد جيل كامل، يروي الجزء الثاني من فيلم وال ستريت ـ الذيسيعرض في الشهر المقبل ـ إطلاق سراح جيكو من السجن وعودته إلى عالمالمال والأعمال.
Freilich hat der Film hier in Indien – wo er gerade erst, Monate später als im Westen, in die Kinos gekommen ist – auch Widerspruch hervorgerufen.
وبما أن الفيلم ـ الذي بدأ عرضه للتو في البلاد، بعد شهور منعرضه على الشاشات في الغرب ـ يتحدث عن الهند، فقد أثار قدراً منالجدال والخلاف.
Doch strömen die Franzosen immer noch scharenweise zu Mc Donald's, und in den Kinos werden trotz Einfuhrbeschränkungenamerikanische Filme gezeigt.
إلا أن الفرنسيين ما زالوا يؤمون مطاعم مكدونالدز بأعدادكبيرة ويندفعون أفواجاً إلى دور العرض التي تعرض الأفلام الأميركية،على الرغم من القيود المفروضة على استيرادها.
Die staatliche Unterstützung für die Realisierungderartiger Weltraumträume inspirierte den britischen Filmemacher Stanley Kubrick zu seinem Filmklassiker 2001: Odyssee im Weltraum,der 1968 in die Kinos kam. Clarke wirkte an der Verfassung des Drehbuchs mit.
كان الدعم الحكومي الذي خصص لتحقيق هذه الرؤية إلى حقيقةواقعة بمثابة المنبع الذي استلهم منه مخرج الأفلام البريطاني ستانليكوبريك فيلمه الكلاسيكي "2001: ملحمة الفضاء"، الذي قدم هذه الخطوات،والذي عُـرِض في دور السينما في العام 1968.