Beispiele
Der Terrorverdächtige wurde von der Polizei festgenommen.
تم اعتقال الإرهابي المشتبه فيه من قبل الشرطة.
Die Aktivitäten des Terrorverdächtigen werden von den Behörden überwacht.
السلطات تراقب أنشطة الإرهابي المشتبه فيه.
Die Wohnung des Terrorverdächtigen wurde durchsucht.
تم تفتيش منزل الإرهابي المشتبه فيه.
Der Terrorverdächtige wird weiterhin verhört.
يستمر استجواب الإرهابي المشتبه فيه.
Der Terrorverdächtige hat die Vorwürfe abgestritten.
الإرهابي المشتبه فيه نفى التهم.
Die Mehrheit der in Europa festgenommenen Terrorverdächtigen stammt aus dem Maghreb.
كما أن غالبية المشتبه فيهم بالإرهاب والمعتقلين في أوروبا ينحدرون من أصولٍ مغاربية.
In ihrem jüngsten Terrorismus-Report schreibt die Europol, dass die Mehrzahl der 260 im letzten Jahr in der EU festgenommenen Terrorverdächtigen aus Algerien, Tunesien und Marokko stammt.
جاء في تقرير صادر مؤخرا عن مؤسسة "يوروبول" بأن معظم الأشخاص الذين تم اعتقالهم في العام الماضي في دول الاتحاد الأوروبي بتهمة التورط بأعمال إرهابية والبالغ عددهم 260 شخصا من الجزائر وتونس والمغرب.
In der Urdu-Übersetzung, die den Titel "Pakistan zuerst" trägt, fehlen einige in der englischen Version noch vorhandene Abschnitte, zum Beispiel über die Auslieferung Terrorverdächtiger an die USA gegen finanzielle Zuwendungen — und ohne dass man ihnen einen Prozess gemacht hätte.
صدرت مؤخراً ترجمة السيرة الذاتية لبيرويز مشرف الى اللغة الأوردية. الملفت للنظر في هذه النسخة هو حذف بعض التعليقات التي تضمنتها النسخة الانكليزية، مثل تسليمه بعض المتهمين بالارهاب لأميركا بدون حكم صادر ضدهم مقابل مكافآت مالية.
Diese Auslassung leuchtet ein, sehen doch die meisten pakistanischen Leser die Aushändigung von Terrorverdächtigen, darunter viele pakistanische Staatsbürger, und deren anschließende Verwahrung im Gefangenenlager von Guantanamo nicht nur als ungerechte, sondern vor allem auch als nicht verfassungskonforme Handlung an.
معظم القراء الباكستانيين يعتبرون بالطبع تسليم مشرف لمتهمين بالارهاب، معظمهم من الباكستان، لأميركا ليحجزوا في معتقل غوانتانامو مقابل مكافآت مالية عملاً منافياً لمفاهيم العدل وأحكام الدستور.
Und so bemerkten Beobachter in Pakistan dazu auch, dass alle in Pakistan verhafteten Terrorverdächtigen einen fairen Prozess in ihren jeweiligen Ländern verdienten und dass ihnen die zur Last gelegten Verbrechen bewiesen werden müssten, bevor sie den Vereinigten Staaten übergeben werden könnten.
فقد كتب بعض المعلقين حول تسليم باكستانيين متهمين بالارهاب يقول إنه كان من حق هؤلاء ان تُجرى لهم محاكمة عادلة في بلدهم لتثبت من التهم الموجهة ضدهم قبل تسليم اي منهم الى الولايات المتحدة.
Aus Sorge um seine eigene Machtbasis hat es Musharraf daher nicht gewagt, frontal gegen die terrorverdächtigen Organisationen vorzugehen, obwohl diese ihm den Kampf angesagt haben - und ihn zweimal beinahe ums Leben brachten.
لهذا فإن مشرف لم يجرؤ حرصا على مركزه ونفوذه على التصدي بحزم لهذه المنظمة المتهمة بممارسة الأعمال الإرهابية مع أنها أعلنت عن نيتها في محاربته وكادت أن تقضي على حياته في محاولتي اغتيال قامت بهما.
Mit Folter in Abu Ghraib, der Käfighaltung von Gefangenen in Guantánamo, dem Outsourcing von Terrorverdächtigen in Folterstaaten, dem Bombardieren afghanischer Hochzeitsfeiern sowie mit drastischen Einschränkungen der Bürgerrechte seiner eigenen Landsleute.
بممارسة التعذيب في سجن أبو غريب، وبوضع السجناء في أقفاص حديدية في غوانتانامو، والاستعانة بمصادر خارجية لاعتقال المشتبه بضلوعهم بقضايا إرهابية في دول تمارس التعذيب، وبقصف حفلات الأعراس الأفغانية، وكذلك بفرض قيود شديدة على حقوق الأمريكيين المدنية.
Zählt die Überstellung von Terrorverdächtigen nicht als„zwangsweises Verschwindenlassen von Personen“? Zählt das Waterboarding von Khalid Scheich Mohammed nicht als Folter?
فلماذا لم تصدر أوامر باعتقالبوش وتشيني؟ ألا تعتبر عملياتتسليم المتهمين الاستثنائية إلى دول تستخدم التعذيب جريمة مماثلةلحالات "الاختفاء القسري للأشخاص"؟ ألا يعتبر تغطيس رأس المتهمخالدشيخ محمد في الماء تعذيباً؟ ولماذا لم يحاكمفلاديمير بوتن بتهمةارتكاب جرائم حرب في الشيشان؟
Seine vage Antwort – die Angriffe müssten “mit unseren Gesetze konform gehen” – enthielt keine Aussagen zu Gerichtsverfahren gegen Terrorverdächtige, internationalen Kriegsverbrecherprozessen oder sonstigen gesetzlichen Vorgaben.
وفي جوابه الذي صاغه بكلمات غامضة ــ فقال إن هذه الهجمات"لابد من التصريح بها وفقاً لقوانيننا" ــ لم يذكر أي شيء عن محاكماتهؤلاء الذين اتهموا بارتكاب جرائم إرهاب، أو عن المعاهدات الدوليةالخاصة بجرائم الحرب، ولم يشر من قريب أو بعيد إلى الشرعية.
Die Festnahme von 17 Terrorverdächtigen in Kanadaunterstreicht ein wachsendes Gefühl des Schreckens und der Unausweichlichkeit in der gesamten westlichen Welt, das in derhausgemachten Natur der Bedrohung liegt.
كان إلقاء القبض على سبعة عشر شخصاً في كندا وتوجيه الاتهامإليهم بارتكاب أعمال إرهابية بمثابة تسليط للضوء على الشعور المتناميبالرهبة وانتظار المحتوم في كل أنحاء الغرب، وهو الشعور النابع منطبيعة النشأة المحلية لهذا التهديد.