Das gesamte Haus ist beleuchtet
المنزل بأكمله مُضاء
Die Straßen der Stadt sind nachts beleuchtet
تكون شوارع المدينة مُضاءة في الليل
Das Fußballfeld ist vollständig beleuchtet
ملعب كرة القدم مُضاء بالكامل
Der Weihnachtsbaum ist schön beleuchtet
شجرة عيد الميلاد مُضاءة بشكل جميل
Die beleuchtete Anzeigetafel zeigt das Ergebnis des Spiels.
تعرض اللوحة الإعلانية المضاءة نتيجة المباراة.
Gerade vor dem Hintergrund der weltweiten
Wirtschaftskrise wurde in Form von Fachvorträgen, Podiumsdiskussionen und persönlichen
Gesprächen mit Geschäftspartnern das Potenzial und die Vielfalt der Chancen dieser Region
beleuchtet.
كما تم على خلفية الأزمة الاقتصادية
العالمية توضيح الطاقات الكامنة وتنوع الفرص الكامنة في المنطقة وذلك من خلال محاضرات متخصصة
وحلقات نقاش ومحادثات شخصية.
Als
deutsch-französisches Kooperationsprojekt lenkt die Ausstellung den Blick nicht
nur auf ein ganz besonderes Kapitel europäischer Geschichte. Sie beleuchtet
zugleich umfassend die bis in unsere Zeit reichenden Auswirkungen eines damals
einzigartigen Modellstaates moderner Prägung.
يلفت المعرض بوصفه مشروع تعاون ألماني فرنسي النظر ليس فقط إلى فصل هام من فصول التاريخ
الأوروبي، بل يلقي الضوء أيضاً وبصورة شاملة على التأثيرات الممتدة إلى وقتنا هذا لنموذج دولة ذات
طابع حديث فريد من نوعه.
Weiter beleuchtet Perthes die wirtschaftliche Situation: Dabei sei Iran – trotz seiner enormen Öl- und Gasressourcen – noch immer nur ein "Schwellenland".
ثم يلقي بيرتيس الضوء على الموقف الاقتصادي، ويقول إن إيران – على الرغم من مخزونها الهائل من البترول والغاز الطبيعي – إلا أنها لا تزال دولة مصنّعة جديدة.
Tatsächlich beleuchtet das Ableben Nijasows die umfassenderen Probleme der postsowjetischen Regime Zentralasiens, die, mit Ausnahme Kirgistans, von Größen aus der Sowjetära beherrscht werden, welche – obgleich nicht annähernd so exzentrisch oder egomanisch wie Nijasow – abweichende Meinungen oder Opposition kaum tolerieren.
الحقيقة أن وفاة نيازوف تسلط الضوء على المشاكل الأعمق التي تعاني منها الأنظمة الحاكمة في آسيا الوسطى في فترة ما بعد الحكم السوفييتي، والتي تدار كلها، باستثناء قيرغستان، بواسطة زعماء من بقايا العصر السوفييتي، الذين على الرغم من أنهم ليسوا على نفس القدر من الأنانية وحب الذات مقارنة بالرئيس نيازوف ، إلا أنهم لا يتسامحون إلا قليلاً مع أي انشقاق أو معارضة.
Der jüngste Prozess gegen die Professoren zeigt, wie die letzte Vorschrift angewendet wird und führt gleichzeitig das System der politischen Justiz deutlich vor Augen. Das Verfahren beleuchtet zudem schlaglichtartig die Rolle der Religion in einem nur äußerlich laizistischen Land.
تظهر الدعوى الموجهة ضد الأستاذين الجامعيين الطريقة التي يتم عبرها تطبيق اللائحة المذكورة في آخر الأمر كما تكشف في نفس الوقت النقاب بوضوح عن نظام القضاء المتسم بطابع سياسي. بالإضافة إلى ذلك تلقي الدعوى المذكورة أضواء ساطعة على دور الدين في بلد يتبنى مبدأ العلمانية وإن تم ذلك على نحو محض شكلي.
Die Konferenz beleuchtet auȣerdem die wichtige Rolle der Vereinten Nationen in internationalen Wirtschaftsfragen.
ويسلط هذا المؤتمر الضوء أيضا على أهمية دور الأمم المتحدة في المسائل الاقتصادية الدولية.
Abschnitt VI beleuchtet die Managementberatungstätigkeiten des AIAD im Berichtszeitraum.
وفي مرفقات التقرير، يحيط المكتب الجمعية العامة علما بمبادراته لتوسيع خدمات الرقابة لتشمل وكالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
Der oben beschriebene Durst nach unvoreingenommenen Informationen beleuchtet den dramatischen Wandel, den das Internetin der politischen Landschaft Chinas verursacht hat.
إن هذا التعطش للمعلومات غير المنحازة يسلط الضوء على التغييرالهائل الذي أحدثته شبكة الإنترنت على الساحة السياسية فيالصين.
Tatsächlich beleuchtet das Ableben Nijasows dieumfassenderen Probleme der postsowjetischen Regime Zentralasiens,die, mit Ausnahme Kirgisistans, von Größen aus der Sowjetärabeherrscht werden, welche – obgleich nicht annähernd so exzentrischoder egomanisch wie Nijasow – abweichende Meinungen oder Oppositionkaum tolerieren.
الحقيقة أن وفاة نيازوف تسلط الضوء على المشاكل الأعمق التيتعاني منها الأنظمة الحاكمة في آسيا الوسطى في فترة ما بعد الحكمالسوفييتي، والتي تدار كلها، باستثناء قيرغستان، بواسطة زعماء منبقايا العصر السوفييتي، الذين على الرغم من أنهم ليسوا على نفس القدرمن الأنانية وحب الذات مقارنة بالرئيس نيازوف ، إلا أنهم لا يتسامحونإلا قليلاً مع أي انشقاق أو معارضة.
Tatsächlich beleuchtet die Tatsache, dass sich die Welterneut über die wirtschaftlichen Folgen von Finanzschocks Sorgenmacht, den mangelnden Fortschritt auf dem Weg zu einerinternationalen Finanzarchitektur seit der Asienkrise vor einem Jahrzehnt.
الحقيقة أن مجرد عودة العالم إلى الانشغال من جديد بشأنالعواقب الاقتصادية المترتبة على الصدمات المالية يسلط الضوء علىالافتقار إلى أي شكل من أشكال التقدم منذ الأزمة الآسيوية التي وقعتمنذ عقد من الزمان فيما يتصل بتحرك العالم نحو إنشاء هيكل مالي دوليجديد.