Beispiele
Ich habe zweieinhalb Stunden für meine Hausaufgaben gebraucht.
احتاجت إلى ساعتين ونصف لإتمام واجباتي المنزلية.
Ich habe zweieinhalb Liter Wasser getrunken.
شربت لترين ونصف من الماء.
Sie hat zweieinhalb Jahre in Deutschland verbracht.
قضت سنتين ونصف في ألمانيا.
Er hat zweieinhalb Kilometer zurückgelegt.
قطع مسافة ثلاثة كيلومترات ونصف.
Das Konzert dauerte zweieinhalb Stunden.
استمر الحفل لمدة ساعتين ونصف الساعة.
Vor zweieinhalb Jahren ist der Promovierte Arzt Kai Lühr gemeinsam mit seiner Ehefrau zum Islam übergetreten.
منذ عامين ونصف اعتنق لور، وهو طبيبٌ حامل لشهادة الدكتوراة، وزوجته الإسلام.
Vorsitzender im Europäischen Rat ist künftig ein hauptamtlicher, für zweieinhalb Jahre gewählter Präsident.
يتم مستقبلاً اختيار رئيس المجلس الأوروبي في وظيفة رئيس لمجلس الاتحاد لمدة عامين ونصف.
Schauen Sie sich Deutschland an: Sollte der Türkei-Beitritt in die EU scheitern, haben allein in Berlin über eine Million Menschen dauerhaft keine demokratische Stimme; in Deutschland sind es bis zu zweieinhalb Millionen Menschen.
لننظر إلى ألمانيا؛ فإذا قُدِّر لانضمام تركيا إلى الاتِّحاد الأوروبي أن يمنى بالفشل، فسيكون هناك في برلين وحدها أكثر من مليون شخص لا يتمتَّعون بصوت ديمقراطي بشكل دائم. وفي ألمانيا عامة يصل عدد هؤلاء الأشخاص إلى مليوني ونصف المليون شخص.
Denn während Baschar al-Assad durch Frieden mit Israel gewinnen kِnnte, was sein Vater verlor, hat er im Libanon durch seine eigene verfehlte Politik den politischen Einfluss verloren, den sein Vater dort über zweieinhalb Jahrzehnte aufgebaut hatte.
ففي الوقت الذي يمكن فيه لبشار الأسد أن يكسب من خلال السلام مع إسرائيل ما خسره والده، كان هو من خسر التأثير السياسي في لبنان، الذي كان والده قد بناه على مدى عقدين ونصف من الزمن، وذلك من خلال سياساته الخاطئة.
Die religiösen Minderheiten haben zum Beispiel vor zweieinhalb Jahren begonnen, ihren Glauben und ihre Riten frei zu leben. Und alle akzeptieren dies mittlerweile, nachdem es früher Vorbehalte dagegen gegeben hatte. Wenn dies in der Verfassung festgeschrieben wird, sehe ich kein Problem.
مثلا بدأت الأقليات الدينية منذ سنتين ونصف بممارسة جميع اعتقاداتها وشعائرها. وبدأ الجميع يتقبل ذلك بعد أن كان هناك بعض التحفظات. ولكن إذا ضبطت هذه الأمور بالدستور فلن يكون هناك مشكلة باعتقادي.
Zweieinhalb Jahre war der Deutsch-Amerikaner Michael Scott Moore in Somalia in den Händen seiner Kidnapper. Jetzt kam er frei. Es soll ihm den Umständen entsprechend gut gehen.
عامان ونصف مرا على الألماني الأمريكي ميشائيل سكوت مور في يد خاطفيه في الصومال، الآن تم إخلاء سبيله، ومن المقرر أن تسير الأمور وفقا لذلك.
Wenn die verfügbare Zeit maximal genutzt wird, sollte sie in der Regel höchstens zweieinhalb Wochen dauern [Ziff. 142].
فإذا استخدم الوقت المتاح لهذه المناقشة إلى الحد الأقصى فإن مدتها لا ينبغي أن تتجاوز في الأحوال العادية أسبوعين ونصف الأسبوع [الفقرة 142].
Die Erfahrungen der vergangenen zweieinhalb Jahre haben gezeigt, dass die irakischen Sicherheitskräfte, die unter der Befehlsgewalt der irakischen Regierung operieren, neue Erfahrungen und Verantwortlichkeiten erworben haben und dass ihre Zahl, Erfahrung und Kapazitäten gewachsen sind, was durch ihre höhere Fähigkeit zur Übernahme der vollen Verantwortung auf den Gebieten Sicherheit und Verteidigung belegt wird.
ومن خلال تجربة السنتين والنصف الماضية، ثبت بأن القوات الأمنية العراقية التي عملت بإمرة الحكومة العراقية اكتسبت خبرات ومسؤوليات جديدة كما إنها نمت بالحجم والخبرة والقدرة مظهرة بذلك قدراتها المتزايدة لتولي المسؤولية الكاملة في مجالي الأمن والدفاع.
Das von dem Dienst für Antiminenprogramme koordinierte humanitäre Antiminenprogramm in der Provinz Kosovo (Bundesrepublik Jugoslawien) ging im Dezember 2001 nach zweieinhalb Jahren zu Ende, nachdem alle bekanntermaßen von Landminen oder nicht zur Wirkung gelangten Kampfmitteln betroffenen Gebiete bis auf ein annehmbares Restniveau geräumt worden waren.
وقد اختتم في كانون الأول/ديسمبر 2001 برنامج الأعمال الإنسانية المتعلقة بالألغام الذي اضطلعت دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام بتنسيقه في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك بعد سنتين ونصف السنة، وتم تطهير جميع المناطق المعروف أنها تأثرت بالألغام والذخائر غير المنفجرة إلى مستوى مقبول.
Ich habe Musharraf zweieinhalb Jahre unterstützt undglaubte seinen Versprechungen, dass er Pakistan echte Demokratiebringen würde.
كنت على امتداد عامين ونصف العام أؤيد مُـشَرَّف وكنت أصدقوعوده في ترسيخ الديمقراطية الحقيقية في باكستان.