Das Grundgesetz ist die höchste Rechtsquelle in Deutschland.
الدستور هو أعلى مصدر قانوني في ألمانيا.
Die Änderung des Grundgesetzes erfordert eine Zweidrittelmehrheit.
تتطلب تعديل الدستور غالبية ثلاثة أخماس.
Unsere Rechte und Freiheiten sind im Grundgesetz verankert.
حقوقنا وحرياتنا مضمونة في الدستور.
Das Grundgesetz garantiert die Unabhängigkeit der Gerichte.
الدستور يضمن استقلالية المحاكم.
Das Grundgesetz legt die Struktur des Staates fest.
الدستور يحدد هيكلة الدولة.
Die Antwort aber steht im Grundgesetz: Der Schutz der Menschenwürde und des Lebens steht über allen Gesetzen.
بيد أن الجواب موجودٌ في الدستور الذي ينص على أن حماية الكرامة الإنسانية وحماية الحياة فوق كل قانون.
Schon heute erlaubt das Grundgesetz, zur Verhinderung oder Bekämpfung von Katastrophen die Bundeswehr dort einzusetzen, wo der Polizei die Mittel fehlen.
اليوم يسمح الدستور الألماني باستخدام الجيش في منع أو مكافحة الكوارث في المناطق التي لا تتوافر للشرطة فيها الوسائل اللازمة للقيام بهذه المهام.
Nun aber das Grundgesetz zu ändern, weil die Fußball-WM ansteht, ist unverhältnismäßig.
أما محاولة إدخال تعديلات على الدستور الألماني الآن بحجة وجود كأس العالم على الأبواب فهذا أمر غير مناسب.
Wenn es in diesem immer noch reichen Land 2,5 Millionen arme Kinder gibt, dann hat die Politik versagt, sie hat das Grundgesetz mit seinem Sozialstaatsgebot missachtet und die UN-Charta für die Rechte der Kinder.
وإذا ما كان هناك أكثر من مليوني ونصف المليون من الأطفال الفقراء في هذا البلد الذي مازال غنيّاً فذلك يعني أن السياسية قد فشلت، وأساءت استخدام المبدأ الأساسي للدولة ذات المسؤولية الاجتماعية، وأساءت أيضاً إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي ينصّ على حماية حقوق الأطفال.
Das Bundesverfassungsgericht befasst sich derzeit mit einer Reihe von Klagen gegen den
Vertrag von Lissabon und prüft diesen auf seine Vereinbarkeit mit dem Grundgesetz.
تنشغل المحكمة الدستورية الاتحادية في الوقت الحالي بمجموعة من الدعاوى المرفوعة ضد معاهدة
لشبونة، كما تفحص مدى توافق تلك المعاهدة مع القانون الأساسي.
Für die
Bundesregierung, das stellte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier klar, ist der Vertrag
eindeutig grundgesetz-konform. Er garantiert die Zukunftsfähigkeit der Europäischen Union.
ومن جانبه أوضح وزير
الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير أن المعاهدة – بالنسبة للحكومة الألمانية – تتفق بشكل
واضح مع القانون الأساسي، حيث أنها تضمن القدرة المستقبلية للاتحاد الأوروبي.
Zwei große Jahrestage feiert Deutschland
2009: Vor 60 Jahren wurde das Grundgesetz
verkündet – die Geburtsstunde der
Bundesrepublik Deutschland; im November
vor 20 Jahren fiel in Berlin die Mauer.
تحتفل ألمانيا هذا العام ٢٠٠٩ بذكرى حدثين هامين: فقبل
٦٠ عاماً أُعلِن القانون الأساسي الألماني أي شهادة
ميلاد جمهورية ألمانيا الاتحادية؛ وفى نوفمبر/تشرين
ثان قبل ٢٠ عاماً سقط سور برلين.
"Der Bundespräsident wird ohne Aussprache von der Bundesversammlung gewählt." So
bestimmt es Artikel 54 Absatz 1 Satz 1 des Grundgesetzes. Die Bundesversammlung setzt sich
jeweils zur Hälfte aus den Bundestagsabgeordneten und Vertretern der Bundesländer
zusammen, die nicht notwendigerweise Landtagsabgeordnete sein müssen.
تنص الجملة الأولى من الفقرة الأولى من المادة 54 للقانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على
الأتي: "يُنتخب الرئيس الاتحادي من قبل الجمعية العمومية الاتحادية دون مداولات.“ تتكون الجمعية
العمومية الاتحادية مناصفة ما بين نواب البرلمان الألماني وممثلين عن الولايات الألمانية دون أن يكون
هؤلاء الممثلون بالضرورة نواب في برلمان الولايات.
Vertrag von Lissabon mit Grundgesetz vereinbar
معاهدة لشبونة تتفق مع القانون الأساسي
"Der Lissabon-Vertrag ist mit dem Grundgesetz vereinbar, und zwar vollumfänglich",
betonte Steinmeier. Nach dem Urteil könne der EU-Reformvertrag in Deutschland
"zeitgerecht" ratifiziert werden, "es liegt in unserer Hand", sagte er in Karlsruhe nach der
Urteilsverkündung.
كما أكد شتاينماير قائلاً: „تتفق معاهدة لشبونة مع القانون الأساسي بشكل كامل". ثم أضاف بعد إعلان الحكم
في كارلسروهه أنه يمكن لمعاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي بعد صدور هذا الحكم أن يتم التصديق عليها في
الوقت المناسب، فهي الآن في أيدينا.