Beispiele
Er spricht immer hochtrabend über seine Erfolge.
يتكلم دومًا بتفاخر عن نجاحاته.
Ihre hochtrabende Rede hat uns nicht beeindruckt.
خطابها المتفاخر لم يعجبنا.
Er verwendet oft hochtrabende Worte, um klug zu wirken.
يستخدم كثيرا الكلمات الفاخرة ليبدو ذكيًا.
Das hochtrabende Verhalten macht ihn nicht sympathisch.
السلوك المتفاخر لا يجعله جذابًا.
Sie hat einen hochtrabenden Lebensstil angenommen, den sie sich kaum leisten kann.
اعتادت على نمط حياة فخم لا تستطيع تحمل تكاليفه تقريبًا.
In Ägypten wandte sich Mubarak von der hochtrabenden Revolutionsrhetorik unter Gamal Abdel Nasser ebenso ab wie vonderen großspurigen strategischen Plänen.
وفي مصر أدار حسني مبارك ظهره للغة المتشامخة لثورة جمال عبدالناصر وأهدافها الاستراتيجية الكبرى.
Beide reden ständig in hochtrabender Weise von Objektivität. Ironischerweise erweisen sich beide als Heuchler.“
فكل منهما تتحدث بكل جلال وإطناب عن النـزاهة وعدم التحيز، ثميؤكد الواقع أن الرياء مذهبهما".
Sie ist durch Misswirtschaft auf Abwege und damit in einetiefe Krise geraten und hat all die hochtrabenden Versprechungenvon Einheit und Wohlstand enttäuscht, die bei der Einführung des Euro gegeben wurden.
فقد أساءوا إدارة أمورهم حتى انتهى بهم الحال إلى أزمة عميقة،فخانوا كل وعودهم النبيلة عن الوحدة والازدهار التي بذلوها عندما تمإنشاء اليورو.
Aus seiner hochtrabenden Perspektive fiel Frankreich von Natur aus die Rolle des Hüters der europäischen Werte zu, dieseiner Meinung nach inhaltsgleich mit den französischen Wertenwaren.
ففرنسا طبقا لرؤيته التي تتسم بالفخامة هي الوصي الطبيعيللقيم الاوروبية والتي طبقا لديجول توازي القيم الفرنسية.
Trotz der hohen Kosten hat es aber keinen wirklichen Nutzenund die Wahrscheinlichkeit eines Fehlschlags ist hoch – wie beivielen anderen hochtrabenden Versprechungen der EU.
إلا أنها في النهاية لن تكون ذات جدوى على الرغم من تكاليفهاالباهظة. ومثلها كمثل العديد من الوعود النبيلة التي بذلها الاتحادالأوروبي، فإن احتمالات إخفاقها مرتفعة للغاية.
So hochtrabend das jetzt auch klingen mag, aber der Zerfalldes Euro und der Absturz des europäischen Projekts in das Chaos -von den globalen Auswirkungen ganz zu schweigen - würdevergleichbare Zerstörungen anrichten.
وبقدر ما قد تبدو الأحاديث مهولة عن تفكك اليورو والفوضى التيقد تبتلع المشروع الأوروبي، ناهيك عن التداعيات العالمية، فإن هذاالتفكك من شأنه أن يطلق العنان لدمار لا يقل جسامة.
Es wird für Bush jedoch nicht reichen, seine zweite Amtszeit mit hochtrabenden Phrasen über Werte und höheren Investitionen in die öffentliche Diplomatie zu beginnen.
ولكن لا يكفي أن يستهل بوش فترة ولايته الثانية بالخطبالبلاغية الرنانة حول القيم وزيادة الاستثمار في الدبلوماسيةالعامة.
Der Finanzsektor ließ sich nicht nur hochtrabend darüberaus, wie eine dynamische Wirtschaft zu erschaffen sei, sondern auchdarüber, wie man sich im Falle einer Rezession verhalten sollte(die laut Ideologie der Finanzwirtschaft nur durch ein Versagen des Staates und nicht der Märkte verursacht werden könnte).
إن القطاع المالي لم يتصرف بغطرسة فيما يتصل بكيفية خلقالديناميكية الاقتصادية فحسب، بل وأيضاً فيما يتصل بما ينبغي أن يتمفي حالة الركود (الذي لا يحدث طبقاً لإيديولوجية القطاع المالي إلابسبب فشل الحكومة وليس الأسواق).
Und trotz hochtrabender Reden ist die Uf M eine leere Hülle.
وعلى الرغم من اللغة الطنانة فإن الاتحاد من أجل المتوسط ليسأكثر من صدفة فارغة.
Der Kreml hat in den letzten Jahren viel hochtrabendes Gerede über Freiheit und Modernisierung von sich gegeben.
الواقع أن الكرملين أنتج الكثير من الأحاديث السامية عنالحرية والتحديث في الأعوام الأخيرة.