Beispiele
Über 1900 Veranstaltungen an 350 Veranstaltungsorten sorgen während der Messe für ein abwechslungsreiches Programm und so ist es kaum verwunderlich, dass sie im letzten Jahr über 127.000 Besucher zählte.
ويشكل ما يفوق 1900 فعالية في 350 مكان برنامجاً غنياً بالتنوع والتغيير أثناء المعرض، وهذا ما لا يدعو للدهشة لبلوغ عدد زوار هذا المعرض في العام الماضي ما يزيد عن 127000 زائر.
Das erste Handball-Länderspiel aller Zeiten fand am 13. September 1925 zwischen Deutschland und Österreich statt. Tradition verpflichtet und somit ist es nicht verwunderlich, dass Deutschland heute zu den Ländern gehört, in welchen Handball eine große Popularität besitzt.
أقيمت أول مباراة دولية لكرة اليد في 13 سبتمبر/ أيلول 1925 بين ألمانيا والنمسا، ولا عجب في أن يكون لكرة اليد شعبية عارمة في ألمانيا، حيث أن المنتخب الألماني لكرة اليد يُعد اليوم من أقوى المنتخبات على مستوى العالم.
Es ist nicht verwunderlich, dass einige Eltern ihre Kinder wieder aus der Schule nehmen, da diese unter diesen Umständen dort kaum noch etwas lernen.
ولم يكن مستغرباً قيام بعض أولياء الأمور بمنع أبنائهم من المدرسة لأنهم في مثل هذه الظروف لا يتعلمون شيئا تقريباً.
Verwunderlich sind Chavez` freundschaftliche Worte aber nicht. Weitgehend ignoriert oder sogar unterstützt von seinen Anhängern unterhält der Venezolaner seit Jahren gute Beziehungen zum iranischen Regime.
غير أن كلمات شافيز الودودة لا تثير الاستغراب، فهو يقيم منذ سنوات علاقات جيدة مع النظام الإيراني، ويدعمه في ذلك أنصاره أو يغضون البصر عن ذلك.
Vor diesem Hintergrund ist es wenig verwunderlich, das Israels Premier Netanjahu in seiner seit langem angekündigten Grundsatzrede zur Palästinafrage am vorigen Sonntag zunächst einmal die iranische Gefahr beschwor.
وبناء على هذه الخلفية فلا عجب أن يؤكد رئيس الوزراء الإسرائيلي نيتانياهو على وجود الخطر الإيراني في خطابه الأول المنتظر منذ مدة والذي ألقاه يوم الأحد الماضي حول المسألة الفلسطينية.
Einige katholische Landesteile wollen die Wahl wegen Ostern verschieben. Nicht verwunderlich ist daher, dass 84 Prozent der Befragten in der IFES-Studie sagten, sie wüssten nicht, ob sie überhaupt zur Wahl gehen werden.
وكذلك تريد بعض المناطق الكاثوليكية تأجيل الانتخابات بسبب عيد الفصح. ولهذا السبب فلا عجب من أنَّ أربعة وثمانين في المائة ممن استطلعت آراؤهم من قبل المؤسسة الدولية للأنظمة الانتخابية قالوا إنَّهم لا يعرفون إن كانوا سيذهبون أصلاً إلى الانتخابات.
Es war angesichts dieser Konstellation kaum verwunderlich, dass der Libanonkrieg von 2006 als ein Kräftemessen zwischen Israel und Iran, wenn nicht sogar zwischen den USA und Iran verstanden wurde. Er zeigte vor allem, wie fragil die regionale Ordnung war.
ونظرًا لهذه التركيبة لم يكن غريبًا أن تُفهم حرب لبنان في عام 2006 باعتبارها قياسًا للقوى بين إسرائيل وإيران إن لم يكن بين الولايات المتحدة وإيران. فلقد بيّنت هذه الحرب على وجه الخصوص مدى هشاشة النظام الإقليمي.
Alles andere wäre in einer Diktatur auch verwunderlich. Doch gerade der Verdacht des Geheimen haftet der Gemeinschaft an, die ihre Glaubensriten nicht öffentlich praktiziert.
سوف يكون الأَمر مثيرًا للدهشة لو سار على نحو آخر في بلد تسوده الدكتاتورية. بيد أَنَّ جماعة القبيسيات تُتَّهم بالباطنية والعمل السري، لا سيما أَنَّها لا تمارس شعائرها العقائدية بشكل علني.
Längst gibt es deswegen stillschweigende Verständigung zwischen Washington und Teheran in verschiedenen Alltagsproblemen des Irak. Und es wäre deswegen auch mehr als verwunderlich gewesen, wenn Teheran das amerikanische Hilfsangebot für Bam ebenso zurückgewiesen hätte wie das der Israelis.
و لذلك يجري و منذ فترة طويلة تفاهم صامت بين واشنطن و طهران حول القضايا اليومية في العراق و لهذا فقد يكون من الغريب جدا لو رفضت طهران المساعدات الأمريكية مثلما فعلت مع المساعدات الإسرائيلية.
Das ist kaum verwunderlich: Die Berichte der Polizei sind oft so widersprüchlich abgefasst, dass es der Verteidigung leicht fällt, sie zurückzuweisen.
ولا غرابة في الأمر على أيّة حال؛ فتقارير الشرطة تصاغ في أغلب الحالات بطريقة متضاربة ومليئة بالتّناقضات بحيث يغدو من السهل على الدفاع دحضها وردّ دعوى المشتكين.