Beispiele
Die Abschwächung der globalen Wirtschaft wirkt sich negativ auf unser Geschäft aus.
تقلص الاقتصاد العالمي يؤثر سلبًا على أعمالنا.
Eine Abschwächung des Hurrikans wird erwartet, bevor er auf das Land trifft.
من المتوقع تباطؤ الإعصار قبل أن يصل إلى اليابسة.
In der zweiten Hälfte des Spiels war eine Abschwächung der Leistung des Teams zu verzeichnen.
في النصف الثاني من المباراة، تم تسجيل تباطؤ في أداء الفريق.
Eine Abschwächung des Windes ist vorauszusehen, was das Segeln entspannter machen würde.
من المتوقع تباطؤ الرياح، مما سيجعل الإبحار أكثر استرخاءً.
Die Abschwächung des Virus durch Impfung ist essenziell, um die Pandemie zu beenden.
تقليل شدة الفيروس من خلال التطعيم أمر بالغ الأهمية لإنهاء الجائحة.
Es war und ist richtig, jetzt möglichst schnell der gesamtwirtschaftlichen Abschwächung gegenzusteuern.
ولقد كان وما زال أمراً مهماً أن نسيطر بأسرع ما يمكن على التراجع الكلي للاقتصاد.
ermutigt die Regierungen, die Grundsätze und die Praxis der nachhaltigen Urbanisierung zu fördern und so einen wichtigen Beitrag zur Abschwächung der Ursachen des Klimawandels, zur Anpassung an die Folgen des Klimawandels und zur Verringerung der Risiken und Anfälligkeiten in einer von rasanter Verstädterung geprägten Welt, einschließlich menschlicher Siedlungen in sensiblen Ökosystemen, zu leisten, und bittet die internationale Gebergemeinschaft, die diesbezüglichen Anstrengungen der Entwicklungsländer zu unterstützen;
تشجع الحكومات على ترويج مبادئ وممارسات التحضر المستدام كمساهمة مهمة منها في التخفيف من أسباب تغير المناخ والتكيف مع آثار تغير المناخ والحد من المخاطر وأوجه الضعف في عالم آخذ في التحضر بسرعة، بما في ذلك المستوطنات البشرية الموجودة في النظم الإيكولوجية الهشة، وتدعو الجهات المانحة الدولية إلى دعم جهود البلدان النامية في هذا الصدد؛
Jetzt benötigen wir eine umfassende Vereinbarung auf der Grundlage des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen, die den Klimawandel an allen Fronten angeht, einschließlich durch Anpassung, Abschwächung, saubere Technologien und Mobilisierung von Ressourcen.
وقد أصبحنا الآن بحاجة إلى اتفاق شامل، بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، يعالج تغير المناخ على جميع الجبهات، بما في ذلك التكيف وتخفيف الآثار والتكنولوجيات النظيفة وتعبئة الموارد.
Wir müssen uns den Herausforderungen der Anpassung an die Klimaänderungen und deren Abschwächung stellen, und zwar jetzt.
ولا بد أن نواجه تحديات التخفيف والتكيف، ويجب أن نفعل ذلك الآن.
Darüber hinaus ist die Erschließung des Potenzials der Finanzmärkte Teil der Initiativen der Vereinten Nationen im Bereich der Abschwächung und Anpassung.
إضافة إلى ذلك، تشتمل مبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه حفز قوة الأسواق المالية.
Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die Auswirkungen der globalen Wirtschaftskrise auf die westafrikanischen Volkswirtschaften, da die Region bereits jetzt vor Herausforderungen auf dem Gebiet der Entwicklung steht, wie zunehmender Ernährungsunsicherheit, der Anpassung an die Klimaänderungen und der Abschwächung ihrer Auswirkungen sowie Jugendarbeitslosigkeit.
”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية على اقتصادات غرب أفريقيا، نظرا لأن المنطقة تواجه أصلا تحديات في سبيل التنمية، من قبيل تزايد انعدام الأمن الغذائي، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، وبطالة الشباب.
Wichtig ist, dass globale grüne Initiativen und Vorschläge integrativ sind und auf die nachhaltige Entwicklung und die ökologischen Herausforderungen und Chancen eingehen, darunter die Abschwächung des Klimawandels und die Anpassung an ihn, die Finanzierung und der Technologietransfer zugunsten der Entwicklungsländer und die nachhaltige Waldbewirtschaftung.
ومن المهم أن تكون المبادرات والمقترحات العالمية المراعية للبيئة شاملة للجميع وأن تعالج التحديات والفرص المتعلقة بالتنمية المستدامة والبيئة، بما فيها تخفيف آثار تغير المناخ وتكييفها والتمويل ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والإدارة المستدامة للغابات.
Eine zunehmende Risikoscheu lässt Wirtschaftsakteure eineabwartende Haltung einnehmen und so ist die Abschwächung der Wirtschaft zum Teil eine sich selbst erfüllende Prophezeiung.
ويؤدي تزايد العزوف عن خوض المجازفة الهيئات الاقتصادية إلىتبني موقف الانتظار والترقب الذي يجعل من التباطؤ نتيجة شبهمؤكدة.
Die Abschwächung des Wirtschaftswachstums infolge solcher Reformen würde durch die Verbesserung der Marktdynamik und derallgemeinen wirtschaftlichen Stabilität mehr alsausgeglichen.
وسوف يتم التعويض عن تباطؤ نمو الناتج المحلي الإجمالي الناجمعن هذه الإصلاحات من خلال الزيادة في ديناميكية السوق والاستقرارالاقتصادي الكلي.
Vor dem Hintergrund der Subprime- Krise, den Katastrophenbei vielen Finanzinstituten und der Abschwächung des Aktienmarktesschienen diese „ Herrscher des Universums“ weniger allmächtig alsnoch vor kurzem.
فعلى خلفية أزمة الرهن العقاري الثانوي، والكوارث التي لحقتبالعديد من المؤسسات المالية، والضعف الذي ألم بسوق البورصة، بدا"سادة الكون" هؤلاء أقل تألقاً وأقل تشبهاً بمظهر العالمين ببواطنالأمور كلها.