Beispiele
Die Existenzsicherung ist eine Priorität in unserer Organisation.
تأمين سبل العيش هو أولوية في منظمتنا.
Viele Menschen kämpfen täglich um die Existenzsicherung.
يكافح الكثيرون يومياً من أجل تأمين سبل العيش.
Eine stabile Wirtschaft ist entscheidend für die Existenzsicherung der Bürger.
الاقتصاد المستقر أمر حاسم لتأمين سبل العيش للمواطنين.
Existenzsicherung ist ein grundlegendes Menschenrecht.
تأمين سبل العيش هو حق أساسي للإنسان.
Die Regierung stellt Programme zur Existenzsicherung für bedürftige Familien bereit.
توفر الحكومة برامج لتأمين سبل العيش للأسر المحتاجة.
fordert die internationale Gemeinschaft auf, der Regierung Afghanistans bei der Umsetzung ihres umfassenden Durchführungsplans für die Suchtstoffbekämpfung behilflich zu sein, der darauf abzielt, den illegalen Mohnanbau zu beseitigen, namentlich durch die Unterstützung verstärkter Strafverfolgungsmaßnahmen, von Unterbindungsmaßnahmen, der Nachfragesenkung, der Vernichtung illegal angebauter Kulturen, von Ersatzanbau- und anderen alternativen Existenzsicherungs- sowie Entwicklungsprogrammen, die Öffentlichkeit verstärkt zu sensibilisieren und die Kapazitäten der Drogenkontrolleinrichtungen zu stärken, und ermutigt dazu, über den von der Regierung Afghanistans eingerichteten Treuhandfonds für Suchtstoffbekämpfung mehr Finanzmittel zur Suchtstoffbekämpfung bereitzustellen;
تهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد حكومة أفغانستان على تنفيذ خطتها التنفيذية الشاملة لمكافحة المخدرات التي ترمي إلى القضاء على زراعة الخشخاش غير المشروعة، وذلك بعدة طرق من بينها دعم زيادة إنفاذ القوانين، والحظر، وخفض الطلب، وإتلاف المحاصيل غير المشروعة، وبرامج استبدال المحاصيل وغيرها من البرامج البديلة لكسب الرزق والتنمية، وزيادة الوعي العام، وبناء قدرات مؤسسات مكافحة المخدرات، وتشجع على تحويل المزيد من الأموال المخصصة لمكافحة المخدرات عن طريق الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات التابع لحكومة أفغانستان؛
fordert insbesondere die Regierung Afghanistans nachdrücklich auf, in Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft ihren umfassenden Durchführungsplan für die Suchtstoffbekämpfung umzusetzen, der auf die Beseitigung des illegalen Mohnanbaus, die Unterstützung verstärkter Strafverfolgungsmaßnahmen, von Unterbindungsmaßnahmen, der Nachfragesenkung, der Vernichtung illegal angebauter Kulturen, von Ersatzanbau- und anderen alternativen Existenzsicherungs- sowie Entwicklungsprogrammen sowie die verstärkte Sensibilisierung der Öffentlichkeit und die Stärkung der Kapazitäten der Drogenkontrolleinrichtungen abzielt, und die Schaffung von dauerhaften Erwerbsmöglichkeiten im formellen Produktionssektor sowie in anderen Sektoren zu fördern und so die Lebensbedingungen, die Gesundheit und die Sicherheit der Menschen, insbesondere in ländlichen Gebieten, wesentlich zu verbessern;
تحث بصفة خاصة حكومة أفغانستان على أن تنفذ، بالتعاون مع المجتمع الدولي، خطتها التنفيذية الشاملة لمكافحة المخدرات الرامية إلى القضاء على زراعة الخشخاش غير المشروعة، ودعم تعزيز إنفاذ القانون، والحظر، وتخفيض الطلب، وإتلاف المحاصيل غير المشروعة، وإبدال المحاصيل، وسبل العيش البديلة الأخرى والبرامج الإنمائية، وزيادة الوعي العام وبناء قدرات مؤسسات مكافحة المخدرات، وأن تشجع تنمية سبل العيش المستدامة في قطاع الإنتاج النظامي وغير ذلك من القطاعات، وبالتالي تحسين نوعية حياة الناس وصحتهم وأمنهم إلى حد كبير، ولا سيما في المناطق الريفية؛
begrüßt die Anstrengungen, die die Regierung Afghanistans bislang unternommen hat, um ihre im Mai 2003 verabschiedete nationale Drogenkontrollstrategie umzusetzen, namentlich durch die im Februar 2005 erfolgte Aufnahme des Durchführungsplans für 2005 für die Suchtstoffbekämpfung, der die neue Entschlossenheit der Regierung erkennen lässt, gegen den Drogenanbau, die Drogengewinnung und den Drogenhandel anzugehen, fordert die Regierung nachdrücklich auf, entschlossen vorzugehen, um der Drogenverarbeitung und dem Drogenhandel Einhalt zu gebieten und die in dem genannten Plan dargelegten konkreten Maßnahmen auf dem Gebiet des Aufbaus von Institutionen, der Aufklärungskampagnen, der alternativen Existenzsicherung, der Unterbindung und des Rechtsvollzugs, der Strafjustiz, der Beseitigung, der Nachfragesenkung und der Behandlung von Drogenabhängigen sowie der regionalen Zusammenarbeit zu ergreifen, und fordert die internationale Gemeinschaft auf, der Regierung jede erdenkliche Hilfe bei der vollen Durchführung aller Aspekte des Plans zu gewähren;
يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة أفغانستان حتى الآن لتنفيذ استراتيجيتها الوطنية المعتمدة في أيار/مايو 2003، لمراقبة المخدرات بما في ذلك تنفيذها من خلال إطلاق الخطة التنفيذية لمكافحة المخدرات لعام 2005 في شباط/فبراير 2005، التي تعبر عن تصميم جديد من جانب الحكومة على التصدي لزراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها، ويحث الحكومة على اتخاذ إجراء حاسم لوقف تصنيع المخدرات والاتجار بها وعلى المضي في التدابير المحددة الواردة في تلك الخطة في ميادين بناء المؤسسات، والحملات الإعلامية، وتوفير وسائل بديلة لكسب العيش، والحظر وإنفاذ القانون، والعدالة الجنائية، والاستئصال، وخفض الطلب، وعلاج المدمنين، والتعاون الإقليمي، ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى الحكومة في سعيها إلى التنفيذ الكامل لجميع جوانب الخطة؛
legt allen Interessenträgern eindringlich nahe, verstärkte Anstrengungen zur Umsetzung einer Kombinationsstrategie aus Strafvollzug, Ausmerzung, Unterbindung, Nachfragesenkung und Bewusstseinsbildung, so auch Maßnahmen der alternativen Existenzsicherung, zu unternehmen, die einen gegenüber der derzeitigen Sichtweise breiteren Entwicklungskontext zugrunde legen, um dauerhafte, von unerlaubtem Opium unabhängige Existenzgrundlagen zu schaffen;
تحث جميع الجهات ذات المصلحة على الإسراع بالجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية موحدة تشمل إنفاذ القوانين والاستئصال والحظر وخفض الطلب وبناء الوعي، بما في ذلك توفير مصادر رزق بديلة في سياق إنمائي أوسع مما هو مفهوم حاليا بغية إيجاد سبل رزق مستدامة لا تعتمد على الأفيون غير المشروع؛
b) Ausarbeitung von Modalitäten nach dem in Anlage A des Beschlusses enthaltenen Rahmen für die Landwirtschaft, als Gegenstand von Verhandlungen, im Einklang mit Ziffer 13 der Ministererklärung von Doha, in Anbetracht dessen, dass die Reformen in allen drei Säulen - Marktzugang, interne Stützung und Exportwettbewerb - eine miteinander verknüpfte Einheit sind und auf faire und ausgewogene Weise in Angriff genommen werden müssen, mit operativ wirksamer und sinnvoller besonderer und differenzierter Behandlung der Entwicklungsländer, sowie unter Hinweis darauf, dass die Landwirtschaft von entscheidender Bedeutung für die wirtschaftliche Entwicklung der Entwicklungsländer unter den Mitgliedern der Welthandelsorganisation ist, insbesondere für die am wenigsten entwickelten Länder und die Nettonahrungsmittelimporteure unter den Entwicklungsländern, dass diese Länder in der Lage sein müssen, eine Agrarpolitik zu verfolgen, die ihren Entwicklungszielen, Armutsbekämpfungsstrategien und Anliegen in Bezug auf Ernährungssicherung und Existenzsicherung förderlich ist, und dass Anliegen außerhalb des Handelsbereichs berücksichtigt werden;
(ب) وضع طرائق بموجب الإطار المتعلق بالزراعة، كما ورد في المرفق ألف من القرار، للتفاوض بشأنها وفقا للفقرة 13 من إعلان الدوحة الوزاري، مع ملاحظة أن الإصلاحات في كل الدعائم الثلاث المتمثلة في الوصول إلى الأسواق والدعم المحلي والتنافس في مجال التصدير تشكل كلا مترابطا ولا بد من التعامل معها بصورة متوازنة ومنصفة مع إفراد معاملة خاصة وتفضيلية فعالة ومجدية من الناحية العملية للبلدان النامية، والتذكير بأن الزراعة تتسم بأهمية بالغة للتنمية الاقتصادية المتعلقة بأعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، وأنه يجب أن يكون بمقدورها انتهاج سياسات زراعية تدعم أهدافها الإنمائية واستراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر وأمنها الغذائي وشواغلها المعيشية، وأن الشواغل غير المتصلة بالتجارة ستؤخذ في الحسبان؛
Der Rat verweist in diesem Zusammenhang auf die Notwendigkeit der Umsetzung der nationalen afghanischen Drogenkontrollstrategie und der Aktionspläne zur Drogenbekämpfung in den Bereichen Rechtsvollzug, Justizreform, alternative Existenzsicherung, Nachfragesenkung und Sensibilisierung der Öffentlichkeit.
ويشير المجلس في هذا السياق إلى ضرورة أن يجري، في مجالات إنفاذ القانون وإصلاح الجهاز القضائي وإيجاد سبل عيش بديلة وخفض الإقبال على المخدرات وتوعية الجماهير، تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات وخطط العمل المتعلقة بمكافحة المخدرات.
fordert die internationale Gemeinschaft auf, der Regierung Afghanistans bei der Umsetzung ihrer umfassenden nationalen Drogenkontrollstrategie behilflich zu sein, deren Ziel es ist, den illegalen Mohnanbau zu beseitigen, namentlich durch die Unterstützung verstärkter Strafverfolgungsmaßnahmen, von Unterbindungsmaßnahmen, der Nachfragesenkung, der Vernichtung illegal angebauter Kulturen, von Ersatzanbauprogrammen und anderen Programmen für alternative Möglichkeiten der Existenzsicherung und der Entwicklung, die Öffentlichkeit verstärkt zu sensibilisieren und die Kapazitäten von Drogenkontrolleinrichtungen aufzubauen;
تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لحكومة أفغانستان من أجل تنفيذ استراتيجيتها الوطنية الشاملة لمكافحة المخدرات، التي ترمي إلى القضاء على زراعة الخشخاش غير المشروعة، بما في ذلك عن طريق دعم زيادة إنفاذ القوانين، والحظر، وخفض الطلب، والقضاء على المحاصيل غير المشروعة، واستبدال المحاصيل وغيرها من البرامج البديلة لكسب الرزق والتنمية، وزيادة التوعية العامة، وبناء قدرات مؤسسات مكافحة المخدرات؛
stellt mit Besorgnis fest, dass der Anbau von Opiummohn und die damit zusammenhängende Drogengewinnung und der Drogenhandel eine ernste Gefahr für die Sicherheit, die Rechtsstaatlichkeit und die Entwicklung in Afghanistan darstellen, und fordert die Regierung Afghanistans nachdrücklich auf, in Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft ihre umfassende nationale Drogenkontrollstrategie zur Beseitigung des unerlaubten Mohnanbaus, zur Unterstützung verstärkter Strafverfolgungsmaßnahmen, von Unterbindungsmaßnahmen, der Nachfragesenkung, der Vernichtung illegal angebauter Kulturen, von Ersatzanbauprogrammen und anderen Programmen für alternative Möglichkeiten der Existenzsicherung und der Entwicklung sowie zur verstärkten Sensibilisierung der Öffentlichkeit und zum Aufbau der Kapazitäten von Drogenkontrolleinrichtungen umzusetzen, die Schaffung von Möglichkeiten für eine dauerhafte Erwerbstätigkeit im formellen Produktionssektor sowie in anderen Sektoren zu fördern und so die Lebensbedingungen, die Gesundheit und die Sicherheit der Menschen, insbesondere in ländlichen Gebieten, wesentlich zu verbessern;
تلاحظ مع القلق أن زراعة خشخاش الأفيون وما يتصل بذلك من إنتاج للمخدرات واتجار بها يشكل خطرا شديدا على الأمن وسيادة القانون والتنمية في أفغانستان، وتحث حكومة أفغانستان على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ استراتيجيتها الوطنية الشاملة لمكافحة المخدرات الرامية إلى القضاء على زراعة الخشخاش غير المشروعة، عن طريق دعم تعزيز إنفاذ القانون، والحظر، وتخفيض الطلب، وإتلاف المحاصيل غير المشروعة، وإبدال المحاصيل، وسبل العيش البديلة الأخرى والبرامج الإنمائية، وزيادة التوعية العامة وبناء قدرات مؤسسات مكافحة المخدرات، ومن أجل تشجيع تنمية سبل العيش المستدامة في قطاع الإنتاج النظامي وغير ذلك من القطاعات، وبالتالي تحسين نوعية حياة الناس وصحتهم وأمنهم إلى حد كبير، ولا سيما في المناطق الريفية؛
nimmt Kenntnis von den jüngsten Fortschritten beim Vorgehen gegen die Opiumerzeugung, ist nach wie vor besorgt über die schwerwiegenden Schäden, die der Anbau und die Erzeugung von Opium und der Opiumhandel weiterhin im Hinblick auf die Sicherheit, die Entwicklung und das Regierungswesen in Afghanistan sowie in der Region und auf internationaler Ebene verursachen, fordert die afghanische Regierung auf, die Umsetzung der Nationalen Drogenkontrollstrategie mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft zu beschleunigen, namentlich durch Programme für alternative Möglichkeiten der Existenzsicherung, und die Drogenbekämpfung in alle nationalen Programme zu integrieren, und ermutigt die internationale Gemeinschaft, zusätzliche Unterstützung für die in der Strategie genannten vier Prioritätsbereiche zu gewähren;
يحيط علما بما تحقق مؤخرا من تقدم في التصدي لإنتاج الأفيون، ويظل يساوره القلق لاستمرار ما تسببه زراعة الأفيون وإنتاجه والاتجار به من ضرر جسيم للأمن والتنمية والحوكمة في أفغانستان وكذلك بالمنطقة وعلى الصعيد الدولي؛ ويدعو الحكومة الأفغانية إلى العمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، على تسريع تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات، بوسائل منها برامج السبل البديلة لكسب العيش، وتعميم إدراج جهود مكافحة المخدرات في جميع البرامج الوطنية؛ ويشجع على تقديم دعم دولي إضافي للأولويات الأربع المحددة في تلك الاستراتيجية؛
betonend, wie wichtig es ist, zur Bewältigung des Drogenproblems in Afghanistan einen umfassenden Ansatz zu verfolgen, der, um wirksam zu sein, in den breiteren Rahmen der auf den drei Gebieten Sicherheit, Regierungswesen, Rechtsstaatlichkeit und Menschenrechte sowie wirtschaftliche und soziale Entwicklung durchgeführten Maßnahmen eingefügt sein muss, betonend, dass die Erarbeitung von Programmen für alternative Möglichkeiten der Existenzsicherung für den Erfolg der Maßnahmen zur Suchtstoffbekämpfung in Afghanistan von entscheidender Bedeutung ist, und wiederholend, dass es darüber hinaus umfangreicher Anstrengungen bedarf, um die Drogennachfrage weltweit zu senken und so zur dauerhaften Beseitigung des unerlaubten Anbaus in Afghanistan beizutragen,
وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل للتصدي لمشكلة المخدرات في أفغانستان، ولكي يكون هذا النهج فعالا يتعين إدماجه في الجهود الأوسع نطاقا المضطلع بها في المجالات الثلاثة للأمن والحوكمة، وسيادة القانون وحقوق الإنسان، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإذ يؤكد أن لوضع برامج بديلة لكسب العيش أهمية حيوية في نجاح الجهود المبذولة لمكافحة المخدرات في أفغانستان، وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي أيضا بذل جهود واسعة النطاق لخفض الطلب على المخدرات على النطاق العالمي للإسهام في استدامة القضاء على زراعة المخدرات في أفغانستان،