Beispiele
Inhaltlich ist das Buch sehr reichhaltig und interessant.
من حيث المحتوى، الكتاب غني ومثير للاهتمام للغاية.
Inhaltlich deckt der Kurs viele wichtige Themen ab.
من حيث المحتوى، يغطي الدورة العديد من المواضيع الهامة.
Inhaltlich entspricht das Skript genau dem Vorlesungsstoff.
من حيث المحتوى، يتوافق المخطوط تمامًا مع محتوى المحاضرة.
Die Website ist inhaltlich sehr gut gestaltet.
من حيث المحتوى، تم تصميم الموقع الإلكتروني بشكل جيد جدًا.
Inhaltlich bietet das Seminar einen tieferen Einblick in das Thema.
من حيث المحتوى، يوفر الندوة نظرة عميقة أكثر في الموضوع.
Bei der Auswahl der Texte muss der Dozent darauf achten, dass sie einfach strukturiert sind, bekannten Wortschaft enthalten und inhaltlich interessant sind sowie den sprachlichen Fertigkeiten der Studenten im 10. Semester entsprechen.
ومن مواصفات النصوص المختارة لنقل معانيها إلى اللغة الأخرى أن تكون سهلة التركيب ومعروفة المصطلحات ومشوقة المضمون ، كي تكون النصوص متناسبة مع القدرات اللغوية للطالب في المستوى العاشر .
Die ausgewählten Themen sollten vielfältig und inhaltlich interessant sein, dazu gehören Themen aus der Politik, der Wirtschaft, der Kultur und der Wisssenschaft.
من الأفضل أن تكون الموضوعات المختارة متفاوتة ومتنوعة ، وتتناول النصوص مواضيع شتى في جميع المجالات ومنها والسياسة والاقتصادية والثقافية والعلمية .
Am 13. Dezember 2007 unterzeichneten die europäischen Staats- und Regierungschefs den Vertrag von Lissabon – einen Reformvertrag, der der Europäische Union eine neue Grundlage gibt. Die Weichen dafür wurden unter der deutschen EU-Präsidentschaft gestellt. Das Ziel der Bundesregierung, die wesentlichen inhaltlichen Fortschritte des EU-Verfassungsvertrages zu erhalten, wurde erreicht.
وقع رؤساء الحكومات والدول الأوروبية في 13 ديسمبر/ كانون أول 2007 معاهدة لشبونة – وهي معاهدة إصلاح تُرسي للاتحاد الأوروبي أساساً جديداً، حيث وُضعت اللبنات لهذا الأساس في ظل الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي، وقد تم التوصل إلى هدف الحكومة الألمانية لتحقيق التقدم الجوهري لاتفاقية الدستور الأوروبية.
Gefördert werden kleine, inhaltlich und zeitlich überschaubare Projekte. Das relativ geringe Gesamtbudget des Kulturerhalt-Programm soll weltweit und nicht in wenigen Ländern konzentriert eingesetzt werden.
يتم دعم مشروعات صغيرة ذات محتوى وخطة زمنية محددة وواضحة، حيث يجب أن يتم استخدام الميزانية المحدودة نسبياً لبرنامج الحفاظ على التراث الثقافي في كافة أرجاء العالم وعدم تركيزها فقط في عدد قليل من الدول.
Inhaltlich wird sich das Gesetz kaum ändern
لن يتبدل من مضمون القانون إلا اليسير
Sie erinnern an eine solide Lehrtätigkeit, an seine "enthusiastischen Studenten" und daran, dass der Verwaltungsrat keinerlei inhaltliche Kritik vorbringen konnte.
إنهم يذكرون بعمل تعليمي صلب الأساس و"بطلبته المتحمسين"، كما يذكرون بأن مجلس الإدارة ليس له صلاحية توجيه النقد الضمني.
"Fragen wie das Verständnis der Scharia etwa seien inhaltlich nicht geklärt. Auch sei nicht klar, ob die Charta eine Seinsgleichheit zwischen Mann und Frau als Gleichheit vor Gott oder auch als Gleichheit vor dem Recht begreife.
كما يشير فوكينج إلى أن هناك مسائل لم يتم توضيح مضامينها مثل فهم محتوى الشريعة، كذلك لم يتم توضيح ما إذا كان الميثاق يقصد بالمساواة بين الرجل والمرأة بأنها مساواه فقط أمام الله أو أيضا أمام القانون، حسب تعبير الخبير الألماني.
Die Einsatzrealität hat gezeigt, dass sich die einzelnen Aspekte der Sicherheitssektorreform weder inhaltlich noch personell voneinander trennen lassen.
فالقيام بأعباء مهمة الناتو على أرض الواقع دل على عدم إمكانية الفصل بين الجوانب المختلفة لملف إصلاح القطاع الأمني سواء من حيث المحتوى أو فيما يتعلق بتوزيع الأشخاص المكلفين بذلك.
Dahinter mag sich die Hoffnung verbergen, mit solchen inhaltlichen wie visuellen Anleihen größere Sympathie für das Schicksal der Ahwazis nicht nur in der arabischen Welt zu erwecken.
من الممكن أن ينضوي ذلك على الأمل في إثارة تعاطف كبير مع مصير الأحوازيين من خلال هذه الاستعارات المعنوية والبصرية ليس فقط في العالم العربي.
Diese von den EU-Mitgliedstaaten angenommene Empfehlung besagt, acht Kapitel, die inhaltlich von der Nichterfüllung des Zusatzprotokolls zum Ankara-Abkommen betroffen sind, bis auf weiteres nicht zu öffnen.
تنص هذه التوصية التي وافقت عليها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تجميد ثمانية فصول تفاوضية ذات علاقة من حيث المحتوى بعدم التزام تركيا بالبروتوكول الإضافي لاتفاقية أنقرة وذلك لأجل غير مسمى.