Bei unseren Maȣnahmen zur Überwindung dieser Krise müssen wir auȣerdem das Potenzial des Handels als Motor für dauerhaftes Wirtschaftswachstum und nachhaltige Entwicklung voll ausschöpfen.
يجب علينا أيضا أن نسعى في إطار جهودنا الرامية إلى التغلب على هذه الأزمة إلى تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
In der Erkenntnis, dass Konsultationen von unbestreitbarem Wert sind, ist der Sonderausschuss der Auffassung, dass die Delegationen alle Möglichkeiten ausschöpfen sollten, um zu einem ausgehandelten Text zu kommen.
إن اللجنة الخاصة، إذ تدرك ما للمشاورات من قيمة لا تُنكر، تعتقد أنه ينبغي على الوفود ألا تدخر وِسعا في سبيل الوصول إلى نصوص متفق عليها بالمفاوضة.
d) Möglichkeiten zur Aufrechterhaltung und Verbesserung der Beziehungen zwischen den Generationen in den lokalen Gemeinwesen voll ausschöpfen, indem unter anderem Begegnungen aller Altersgruppen erleichtert werden und eine Segregation der Generationen vermieden wird;
(د) زيادة فرص المحافظة على الوشائج بين الأجيال وتحسينها داخل المجتمعات المحلية، وذلك من خلال جملة أمور منها تيسير اللقاءات بين جميع الفئات العمرية وتجنب التفريق بين الأجيال؛
Weil Nordkorea Kredite nicht zurückzahlt, kann es sich kein Geld borgen; weil es einmal geschlossene Vereinbarungen nichteinhält, vertreibt es potenzielle Partner; und weil es derart nach Autarkie strebt, kann es sich nicht spezialisieren oder seine Wettbewerbsvorteile ausschöpfen.
ولأن كوريا الشمالية لا تسدد قروضها فهي غير قادرة علىالاقتراض؛ ولأنها لا تحترم الاتفاقيات التي تبرمها فإنها تصد الشركاءالمحتملين؛ ولأنها تسعى إلى الاكتفاء الذاتي فهي غير قادرة على التخصصأو استغلال مزاياها النسبية.
Natürlich kann keine Ökonomie ihre Potenzial nur auf Basisder Firmen innovativer Unternehmensgründer ausschöpfen.
مما لا شك فيه أن أي اقتصاد لا يستطيع تحقيق قدراته الكاملةلمجرد احتوائه على شركات المقاولات والأعمال التجارية.
Der indische Ökonom und ehemalige politische Berater Vijay Kelkar formulierte es so: „ Indien muss sein eigenes genuines Wachstums- und Entwicklungsmodell konzipieren… und zwar in Richtungeiner entwickelten Ökonomie, wobei immer auf integratives Wachstum zu achten ist, um so die Vorteile verbesserter Effizienz,größerer Gerechtigkeit und verbesserter Regierungsführung in einerliberalen Demokratie ausschöpfen zu können.“ Einfach nur dieamerikanischen, britischen oder westlichen Wirtschaftsmodelle und Institutionen nachzuahmen, wird nicht funktionieren.
ولكن كما عبر رجل الاقتصاد الهندي والمشرع على فترات فيجايكيلكار عن الأمر، فإن الهند في حاجة إلى صياغة نموذج فريد من نوعه فيتوجيه النمو والتنمية نحو اقتصاد متقدم، والحرص الدائم على تعزيزالنمو الشامل، وبالتالي كسب الفوائد المترتبة على تعزيز الكفاءة،وتحقيق قدر أعظم من المساواة، وتحسين الحكم في ظل نظام ديمقراطيليبرالي. ولن ينجح نسخ السياسات والمؤسسات الأميركية أو البريطانية أوغيرها في تحقيق هذه الغايات.
Im Wesentlichen ist sein Zugang zu internationalen Fragenpragmatisch und – in Abkehr vom Hang seines Vorgängers zur Machtpolitik – bekennt sich Obama dazu, stets die Mittel der Diplomatie zuerst ausschöpfen zu wollen.
والتوجه الذي يتخذه في التعامل مع القضايا الدولية توجه عمليفي الأساس، وبالابتعاد عن ولَع سلفه جورج دبليو بوش بسياسات القوة،يكون أوباما بذلك قد تعهد باستنفاد السبل الدبلوماسية أولاً في كلالأحوال.
Infolgedessen werden Zinssätze, gemessen an den Achtziger-und Neunzigerjahren, niedrig bleiben, auch nachdem Produktionsstände wieder ihr Potenzial ausschöpfen.
ونتيجة لهذا، فحتى بعد أن تعود مستويات الناتج إلى طبيعتها،ستظل أسعار القائدة منخفضة طبقاً لمستويات الثمانينياتوالتسعينيات.
Demzufolge entbehrt die Empfehlung des IWF, Kapitalkontrollen erst nach dem Ausschöpfen sämtlicher Möglichkeiten von Zinsanpassungen, Aufbau von Währungsreserven undprudenzieller Aufsicht zu verwenden, jeglichervolkswirtschaftlicher Grundlage.
وعلى هذا فإن توصية صندوق النقد الدولي باستخدام ضوابط رأسالمال بعد استنفاد سبل مثل تعديل أسعار الفائدة، وتكديس الاحتياطيات،والتنظيم الحصيف، يخالف قواعد المهنة.
Wenn der Fonds sein volles Potenzial ausschöpfen soll,werden 2,3 Milliarden Dollar benötigt, damit er seine Arbeit im Jahr 2005 wirksam fortsetzen kann.
إذا كنا نريد للصندوق أن يفي بالتزاماته فلابد وأن ندرك أنهيحتاج إلى 2.3 بليون دولار لكي يتمكن من الاستمرار في العمل على نحوفعال خلال عام 2005.