Beispiele
Er arbeitete unaufhörlich, um seine Ziele zu erreichen.
ظل يعمل بلا انقطاع لتحقيق أهدافه.
Der Regen fiel unaufhörlich die ganze Nacht.
واصل المطر الهطول بلا انقطاع طوال الليل.
Sie übte unaufhörlich auf dem Klavier, um das Stück perfekt zu spielen.
تدربت بلا انقطاع على البيانو لتعزف القطعة بشكل مثالي.
Die Nachrichten über die Krise strömen unaufhörlich ein.
تتوالى الأخبار عن الأزمة بلا انقطاع.
Ihre Gedanken kreisten unaufhörlich um dasselbe Problem.
تدور أفكارها بلا انقطاع حول نفس القضية.
Es sieht so aus, dass man sich im Jahr 2006 kein Argument für die Ermordung der Palästinenser mehr ausdenken musste, vor allem nachdem die Vertreibung der Sunniten aus Bagdad eine offensichtliche Politik geworden war, die durch Akteure in der Armee durchgeführt war. Die Regierung drückte dabei beide Augen zu. Die Besatzungstruppen schauten untätig zu, es war ihnen möglicherweise auch recht, weil sie damit den Sunniten, die ihnen durch ihren unaufhörlichen Widerstand Probleme bereiteten, eine Lektion erteilen wollten.
وحين حل عام 2006 لم يعد قتل الفلسطينيين يحتاج إلى ذرائع فيما يبدو، بعدما أصبح تهجير أهل السنة من أحياء بغداد، في وضح النهار، سياسة معلنة تقوم بها عناصر جيش وتغض الحكومة الطرف عنها، وتتجاهلها قوات الاحتلال التي ربما وجدت في هذا المنهج «تأديبا» كافيا لأهل السنة، الذين ما زالوا يسببون صداعا للقوات الأمريكية بسبب عمليات المقاومة المستمرة التي لم يتوقفوا عنها.
Er wusste auch, dass dieser Schritt der Opposition den Wind aus den Segeln nehmen würde. Diese kämpft seit Monaten unaufhörlich für Reformen.
مبارك يعلم أيضاً بأن هذا التحرك سيأخـذ الريح من شراع المعارضة، التي قامت خلال الأشهر القليلة الماضية، وبدون كلل بحملات من أجل تحقيق الإصلاح.
Gehe mit deinem Bruder mit meinen Zeichen und Beweisen hin, und gedenkt Meiner unaufhörlich!
اذهب أنت وأخوك بآياتي ولا تنيا في ذكري
tief besorgt darüber, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz sowie Gewaltakte trotz unausgesetzter Bemühungen nicht nur weiter bestehen, sondern sogar noch zunehmen und dabei unaufhörlich neue Formen annehmen, wozu auch die Tendenz gehört, eine Politik zu verfolgen, die sich auf rassische, religiöse, ethnische, kulturelle und nationale Überlegenheit oder Exklusivität gründet,
وإذ يساورها بالغ القلق من أنه، على الرغم من الجهود المتواصلة المبذولة، ما زالت العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأعمال العنف، قائمة بل ويتنامى حجمها، وتتخذ أشكالا جديدة باستمرار، من بينها اتجاهات نحو إرساء سياسات تقوم على التفوق أو التفرد العنصري والديني والعرقي والثقافي والقومي،
tief besorgt darüber, dass trotz der kontinuierlichen Bemühungen heutige Formen des Rassismus und der Rassendiskriminierung, viele Formen der Diskriminierung, die unter anderem gegen Schwarze, Araber, Muslime und Christen gerichtet sind, sowie die Fremdenfeindlichkeit, Negrophobie, Antisemitismus und die damit zusammenhängende Intoleranz nicht nur weiterbestehen, sondern sogar noch zunehmen und dabei unaufhörlich neue Formen annehmen, wozu auch die Tendenz gehört, eine Politik zu verfolgen, die sich auf rassische, religiöse, ethnische, kulturelle und nationale Überlegenheit oder Exklusivität gründet,
وإذ يساورها بالغ القلق أنه على الرغم من الجهود المتصلة، فإن الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري، والأشكال العديدة من التمييز ضد جماعات من بينها السود والعرب والمسلمون والمسيحيون، وكراهية الأجانب ومقت الزنوج ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب، ما زالت قائمة، بل وتنمو من حيث الحجم، وتتخذ بصورة مستمرة أشكالا جديدة، بما في ذلك الاتجاهات نحو وضع سياسات تقوم على أساس التفوق أو التفرد العنصري والديني والعرقي والثقافي والقومي،
tief besorgt darüber, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz sowie Gewaltakte trotz unausgesetzter Bemühungen nicht nur weiter bestehen, sondern sogar noch zunehmen und dabei unaufhörlich neue Formen annehmen, wozu auch die Tendenz gehört, eine Politik zu verfolgen, die sich auf rassische, religiöse, ethnische, kulturelle und nationale Überlegenheit oder Exklusivität gründet,
وإذ يساورها بالغ القلق من أنه، على الرغم من الجهود المتواصلة المبذولة، ما زالت العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأعمال العنف، قائمة بل ويتنامى حجمها، وتتخذ أشكالا جديدة باستمرار، من بينها اتجاهات نحو إرساء سياسات تقوم على التفوق أو التفرد العنصري والديني والعرقي والثقافي والقومي،
tief besorgt darüber, dass Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz sowie Gewaltakte trotz unausgesetzter Bemühungen nicht nur weiter bestehen, sondern sogar noch zunehmen und dabei unaufhörlich neue Formen annehmen, wozu auch die Tendenz gehört, eine Politik zu verfolgen, die sich auf rassische, religiöse, ethnische, kulturelle und nationale Überlegenheit oder Exklusivität gründet,
وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من الجهود المتواصلة، فإن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وأعمال عنف لا تزال قائمة بل ويتنامى حجمها وتتخذ أشكالا جديدة بشكل مستمر تتمثل في الاتجاه الرامي إلى إرساء سياسات تقوم على التفوق العنصري والديني والعرقي والثقافي والقومي أو على الاستبعاد الاجتماعي،
Tatsächlich belegen historische Fakten, dass Staatschuldenzwar jahrelang unaufhörlich anwachsen können, aber das Endeüblicherweise ziemlich plötzlich eintritt.
والواقع أن الأدلة التاريخية تصدمنا بحقيقة مفادها أن النهايةتأتي على نحو مفاجئ عادة كلما سلكت الديون الحكومية مساراً صاعداًلسنوات.
Seit Winston Churchill zu Beginn des letzten Jahrhundertsdie Umrüstung der britischen Marine von Kohle auf Öl einleitete,haben sich die westlichen Mächte unaufhörlich in die Angelegenheiten nahöstlicher Länder eingemischt, damit das Ölweiterfließt, haben im vermeintlichen “großen Spiel” um Energiereserven Regierungen gestürzt und in Kriegen Parteiergriffen.
فمنذ قاد ونستون تشرشل تحول البحرية البريطانية من الاعتمادعلى الفحم كوقود إلى الاعتماد على النفط مع بداية القرن العشرين ظلتالقوى الغربية تتدخل على نحو متواصل في شئون دول الشرق الأوسط بغرضالحفاظ على تدفق النفط إلى مستودعاتها مستمراً، فعملت على قلبالحكومات، وانحازت إلى طرف أو آخر في الحروب التي دارت رحاها في إطار"اللعبة الكبرى" أو لعبة تأمين موارد الطاقة.
Erstens: Schulden steigen unaufhörlich. Zweitens: es gibtkeine akzeptable Möglichkeit, sie loszuwerden.
الأولى أن الديون تنمو باستمرار؛ والثانية أنه لا توجد وسيلةمرضية حقاً للتخلص من هذه الديون.