Es ist ausgemacht, dass wir uns morgen treffen.
متفق عليه أننا سنلتقي غدًا.
Wir haben ausgemacht, dass du das Essen mitbringst.
اتفقنا على أن تجلب الطعام.
Es war ausgemacht, dass du den Mietvertrag unterschreibst.
كان متفق عليه أن توقع عقد الإيجار.
Ich dachte es wäre ausgemacht, dass ich die Kinder von der Schule abhole.
كنت أظن أنه تم الاتفاق على أن أقوم بإحضار الأطفال من المدرسة.
Sie hatten ausgemacht, dass sie sich am Bahnhof treffen.
كان متفق عليه أن يلتقوا في المحطة.
Und dass leicht bekleidete Frauen das Maß aller Dinge wären, ist auch im Westen längst nicht ausgemacht.
وكذلك لم يعد منذ فترة طويلة ارتداء النساء الملابس القصيرة والخفيفة يشكِّل أيضًا في الغرب مقياسًا لكلِّ شيء.
Wer in Iran lebt – auch erklärte Anhänger von Ahmadineschad –, weiß allzu gut, dass, wenn auch nur die Wahlkampf-Aktivisten von Karrubi und ihre Familienmitglieder ihm ihre Stimme gegeben hätten, diese wenigstens einige Millionen ausgemacht hätten.
إن من يقيم في إيران – على حد قول أنصار أحمدي نجاد أيضا – يعلم يقينا أن القائمين على الحملة الانتخابية لكروبي وأفراد عائلته لو أعطوه أصواتهم لبلغ عددهم بضعة ملايين صوتا.
Wie sich das Militär positioniert, ist noch nicht ausgemacht. Der neue Generalstabschef Kiyani scheint immerhin darauf Wert zu legen, dass Militär und Politik entflochten werden.
لم يتحدد بعد كيف سيكون موقف الجيش. لكن على كلّ حال يبدو أنَّ الرئيس الجديد لهيئة أركان الجيش الباكستاني، اشفاق كياني، حريص على أن يتم اخضاع السياسة والجيش لإدارة غير مركزية.
Eine Studie, die die Kommune in Auftrag gegeben hatte, war zu dem Ergebnis gekommen, dass 72 Prozent der Bevölkerung Diyarbakirs Kurdisch und 24 Prozent Türkisch sprechen. Auch Armenisch, Assyrisch und Arabisch wurden als Muttersprachen der Bürger ausgemacht.
توصَّلت دراسة أُجريت بتكليف من الإدارة البلدية إلى نتيجة مفادها أنَّ 72 بالمائة من مواطني المنطقة يتكلَّمون اللّغة الكردية و24 بالمائة يتكلَّمون التركية. كذلك أظهرت هذه الدراسة أنَّ اللّغة الأصلية لدى بعض المواطنين هي الأرمنية والسريانية (الآشورية) والعربية.
Als zusätzliches Defizit hat man ausgemacht, dass einige der Grundlagen der Vereinten Nationen zu sehr den Machtverhältnissen zum Ende des Zweiten Weltkrieges entsprechen und damit sehr europa-zentristisch sind: Viele heutige Staaten waren zur Gründungszeit der Vereinten Nationen noch nicht unabhängig.
يرى المشاركون في المؤتمر أن إحدى نقاط النقص الإضافية تتمثل في أن بعض الأسس التي تقوم عليها الأمم المتحدة مبنية إلى حد بعيد على أوضاع القوى العالمية قرب نهاية الحرب العالمية الثانية، وأنها لهذا تتمحور حول أوربا بشكل كبير جداً: لم تكن كثير من دول اليوم قد استقلت عند تأسيس الأمم المتحدة.
Die vom AIAD vorgeschlagenen operativen Verbesserungen sind jedoch nur Teil einer Gesamtlösung für die Probleme, die innerhalb der Gruppe Zivilpolizei der Hauptabteilung ausgemacht wurden.
بيد أن التحسينات التنفيذية المقترحة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا تمثل سوى جزء من الحل الشامل للمسائل المحددة في إطار وحدة الشرطة المدنية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.
Im Gegensatz zu Bashar Assad, der seinem Vater kurz vordessen Tod nachfolgte, ist der Aufstieg von Mubaraks Sohnkeineswegs eine ausgemachte Sache.
ذلك أن تولي ولده جمال ، على النقيض من تولي بشار لمقاليدالحكم في عشية وفاة والده، ليس بالأمر المحسوم على الإطلاق.
Sträflingsarbeiter werden, wie alle anderen chinesischen Arbeiter, in der Nähe des Projektstandorts untergebracht und könnenin einer fremden Umgebung leicht ausgemacht werden, sollten sieentkommen.
ويتم تسكين العمال من السجناء المدانين، مثلهم في ذلك كمثلبقية العاملين الصينيين في مثل هذه المشاريع، بالقرب من مواقع تنفيذالمشاريع. وبهذه الطريقة يصبح من السهل العثور على أي عامل مدان هاربفي هذه البيئة الغريبة.
Tatsächlich haben die Ökonomen Ronald Mc Kinnon und Kenichi Ohno den Druck aus den USA zur Aufwertung des Yen als eine zentrale Ursache der langen Phase der Deflation und Stagnation derjapanischen Volkswirtschaft – das so genannte „verlorene Jahrzehnt“wirtschaftlicher Malaise, das inzwischen deutlich ins zweite Jahrzehnt hineinreicht – ausgemacht.
والواقع أن بعض خبراء الاقتصاد، مثل رونالد ماكينون و كينيتشيأونو اعتبروا الضغوط الأميركية التي مورست على اليابان لحملها على رفعقيمة الين المصدر الرئيسي لما ابتلي به الاقتصاد الياباني لفترة طويلةمن الانكماش والركود ـ أو ما أطلق عليه "العقد الضائع" من المشاكلالاقتصادية التي دخلت الآن عقدها الثاني.
Wir haben Fett als das größte Risiko für die öffentliche Gesundheit und dicke Menschen als Ursache für eine ganze Reihe vonsozialen Problemen ausgemacht, die von Belastungen für die Gesundheitssysteme bis zum Risikofaktor reichen, den diese Menschenfür ihre Familien darstellen.
ثم اعتبرنا الشحوم والدهون من بين المخاطر الصحية العامةالكبرى في عالمنا، وأصبحنا ننظر إلى البدينين من الناس باعتبارهمالسبب وراء نطاق كامل من المشاكل الاجتماعية، بداية من فرض الضغوط علىأنظمة الرعاية الصحية إلى تشكيل خطر على أسرهم.