spektakulär [spektakulärer ; am spektakulärsten ]
Beispiele
Steinmeier sagte, Leitlinie seiner Außenpolitik - auch im Menschenrechts- Bereich - seien nicht spektakuläre Aktionen oder Schwarz-Weiß-Bilder. Es gehe vielmehr darum, nach differenzierter Analyse und im Bewusstsein seiner eigenen Möglichkeiten Spielräume für politisches Handeln auszuloten.
قال شتاينماير إن الخط الأساسي لسياسته الخارجية - أيضاً في مجال حقوق الإنسان – ليست نشاطات استعراضية أو رسومات باهتة، لكن محوره القيام بتحليل دقيق للأوضاع مع الإدراك التام لفرص العمل السياسي في إطار الإمكانات المتاحة.
In einem spektakulären "Brandbrief" gestanden die Pädagogen ein, dass sie nicht mehr weiter wussten. Die Rütli-Schule geriet auf die Titelseiten und Kommentarspalten und war Thema einer Bundestagsdebatte.
في خطاب شديد اللهجة اعترف التربويون بأنهم قد أعيتهم الحيلة، وأصبحت مدرسة روتلي تتصدر الصحف والمجلات وتشغل أعمدة من التعليقات، كما أصبحت موضوعاً ناقشه البرلمان الألماني.
Auch wenn es dort noch immer zu einzelnen spektakulären Attentaten kommt, so haben die radikalen Islamisten schon seit einem Jahrzehnt die Kraftprobe mit der algerischen Staatsmacht im Verlauf des blutigen Bürgerkriegs zwischen 1992 bis 1999 verloren.
وعلى الرغم من استمرار وقوع بعض الاعتداءات المنفردة والمروّعة حتى الآن، إلاَّ أنَّ الإسلامويين المتشدِّدين خسروا في الحقيقة منذ عقد من الزمن مواجهة الدولة الجزائرية في أثناء الحرب الأهلية الدموية التي استمرّت من عام 1992 وحتى عام 1999.
Anfangs sahen sich das viele Iraner an; das erste Geständnis - durch den Geistlichen Mohammed Ali Abtahi, einst Vizepräsident - war spektakulär, schockierend.
وفي البداية شاهد هذه اللقطات الكثير من الإيرانيين؛ وكان الاعتراف الأول - اعتراف رجل الدين محمد علي أبطحي الذي كان في السابق نائبًا للرئيس - مدهشًا ومروعًا.
Am Tag nach der Pariser Konferenz griffen Taliban erfolgreich das Zentralgefängnis von Kandahar an und befreiten in einem spektakulären Übergriff an die 900 inhaftierten Gesinnungsgenossen.
وبعد يوم من مؤتمر باريس نجحت حركة طالبان في شن هجوم منظم على السجن المركزي لمدينة قندهار وبتحرير نحو 900 سجين من رفاقهم الذين كانوا يقبعون فيه.
Über die in der Bundesrepublik lebenden Ausländer berichten deutsche Massenmedien ähnlich wie über das Ausland – nämlich nur im Ausnahmefall, der möglichst spektakulär sein und katastrophische Züge tragen sollte.
التغطية التي تقوم بها وسائل الإعلام الألمانية لأوضاع الأجانب المقيمين في ألمانيا الإتحادية لا تختلف عما تقوم به حول الدول الأجنبية، حيث لا تكون إلا في الحالات الاستثنائية ذات طابع مأسوي لافت للنظر.
Aber funktioniert eine solche Selbst-Exkulpierung der Islamkritiker durch Pathologisierung des Täters? Natürlich kann einer wie Breivik, der sich hineinsteigert in eine Idee vom zeitgenössischen "Kreuzrittertum", der sich als "Ein-Mann-Armee" sieht, der eine grausame, spektakuläre Tat ausführt, die beinahe hundert Menschenleben fordert, nur um seine Meinungen unter die Leute zu bringen, der also buchstäblich ein Massaker als Marketingaktion anrichtet, nicht ganz richtig im Kopf sein.
لكن هل تصلح هذه التبرئة الذاتية لنقاد الإسلام من خلال الادعاء بأنَّ الجاني مريض؟ بطبيعة الحال لا يمكن لشخصٍ مثل بريفيك الذي تستبد به فكرة القيام بحملة "فرسان صليبية" معاصرة، ويرى أنه هو "جيشٌ مكوَّنٌ من رجلٍ واحد"، ويقوم بتنفيذ جرائم فظيعة مذهلة يذهب ضحيتها نحو مائة شخص، فقط لكي يروّج آراءه بين الناس، ويسمي المجزرة حرفيًا حملة تسويق، لا يمكن له أنْ يكون سليم العقل تمامًا.
Die Größenordnung und die Reichweite der Fortschritte, die von Ländern in jeder Weltregion erzielt wurden, haben gezeigt, dass Armut sowie Mütter- und Säuglingssterblichkeit in kürzester Zeit drastisch verringert werden können und dass gleichzeitig die Bildung, die Gleichstellung der Geschlechter und andere Aspekte der Entwicklung auf spektakuläre Weise vorangebracht werden können.
فلقد أظهر حجم ونطاق التقدم الذي حققته البلدان في كل منطقة من مناطق العالم أنه يمكن على مدى فترة قصيرة جدا من الزمن تحقيق خفض هائل في معدلات الفقر ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع، في الوقت الذي يمكن فيه تحقيق انطلاقة كبيرة في التعليم، والمساواة بين الجنسين، وغيرهما من الجوانب الإنمائية.
Migration bietet viele Chancen - für die Migranten selbst, für die Länder, die jüngere Arbeitskräfte erhalten, und auch für die Herkunftsländer, letzteres insbesondere in Form von Geldüberweisungen, die in den letzten Jahren auf spektakuläre Weise zugenommen haben.
فالهجرة تتيح فرصا عديدة، للمهاجرين أنفسهم، وللبلدان التي تتلقى الأيدي العاملة الفتية، وكذلك لأوطانهم الأصلية، وخاصة على هيئة مبالغ التحويلات التي نمت بشكل ملفت للأنظار في الأعوام الأخيرة.
Häufig scheitern kollektive Maßnahmen, mitunter sogar auf spektakuläre Weise.
ولكن العمل الجماعي كثيرا ما يفشل، بل يفشل بصورة مذهلة في بعض الأحيان.