Beispiele
Die heutige Technologie entwickelt sich rasend schnell.
تتطور التكنولوجيا المعاصرة بسرعة فائقة.
In der heutigen Gesellschaft wird Umweltbewusstsein immer wichtiger.
في المجتمع المعاصر، يزداد أهمية الوعي البيئي.
Heutige Jugendliche stehen vor vielen Herausforderungen.
يواجه الشباب المعاصر العديد من التحديات.
Die heutige Welt ist von Globalisierung und Digitalisierung geprägt.
العالم المعاصر مميز بالعولمة والرقمنة.
In der heutigen Zeit sind soziale Medien ein wesentlicher Bestandteil des Alltags.
في الوقت المعاصر، أصبحت وسائل الإعلام الاجتماعية جزءًا أساسيًا من الحياة اليومية.
Der Schlüssel zur Befriedung der Region liegt weiterhin in der knappen Formel des Vaters des heutigen amerikanischen Präsidenten, die 'Land gegen Frieden' lautete.
ومفتاح السلام في المنطقة لا يزال موجودا في الصيغة المختصرة التي رفعها والد الرئيس الأميركي الحالي وهي الأرض مقابل السلام.
Sparen und Teilen heißt die Devise, an die wir uns alle halten müssen - nicht nur am heutigen Tag des Wassers.
الاقتصاد في استخدام المياه ومشاركة الآخرين فيما نملكه ، وهو أمر يجب أن نتمسك به دائما وليس فقط في يوم المياه العالمي.
Möglich, dass die heutigen Kongresswahlen den Anfang vom Ende der Ära Bush markieren.
ربما تضع انتخابات الكونغرس الأمريكي نهايةً لحقبة الرئيس الأمريكي جورج بوش.
Vom Ex-Kanzler Gerhard Schröder über dessen Amts- und heutigen Außenminister bis hin zum Ex-Außenamtschef Joschka Fischer hat sich niemand über den BND empört, was nur bedeuten kann: Die Schlapphüte haben ihre Aufträge erfüllt.
ولم يعلن أحد امتعاضه من الـــ بيه إن دي سواء المستشار السابق شروردر أو رئيس مكتبه شتانماير الذي هو وزير الخارجية الحالي أو وزير الخارجية السابق يوشكا فيشر. مما يمكن أن يعني شيئا واحدا وهو أن الجهاز قام بما طلب منه.
49,4% der Dozenten und 62,7% der Studenten halten es für möglich, dass der Unterricht in der heutigen Zeit auf Arabisch gehalten werden kann.
ويعتقد 49.4% من الأساتذة و62.7% من الطلاب أن تدريس الهندسة باللغة العربية في الوقت الحاضر ممكن.
Ich verurteile den heutigen Bombenanschlag in Algerien, bei dem über 40 Menschen ums Leben kamen und viele, zum Teil schwer, verletzt wurden, in aller Schärfe.
أُدين بشدة التفجيرات التي وقعت اليوم في الجزائر وأودت بحياة ما يزيد على 40 شخصاً فضلاً عن إصابة الكثيرين وبعضهم إصابته بالغة.
Alle Mitgliedstaaten sind bereit, sich an der Mission zu beteiligen. Auf der Grundlage des heutigen Beschlusses auf EU-Ebene wird das Bundeskabinett am 24. September über den Einsatz entscheiden.
كما أعلنت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد استعدادها للمشاركة في المهمة. وبناء على هذا القرار سيقوم مجلس الوزراء الألماني يوم 24 سبتمبر/ أيلول بالبت في المشاركة الألمانية في المهمة.
Sehr geehrter Herr Bundeskanzler, lieber Herr Faymann, zur heutigen Vereidigung als Bundeskanzler der Republik Österreich gratuliere ich Ihnen sehr herzlich.
سيادة المستشار المحترم، عزيزي السيد فايمان، يطيب لي أن أقدم لسيادتكم خالص التهاني القلبية بمناسبة أدائكم اليمين لتولي منصب المستشار الاتحادي لجمهورية النمسا.
Die Bundeskanzlerin hat in ihrem heutigen Telefonat Singhs großen Anteil an diesem Sieg hervorgehoben.
كما أكدت المستشارة الألمانية في اتصال هاتفي أجرته مع سيادته على إسهامه الكبير في تحقيق ذلك الفوز.
Mit Blick auf das heutige Treffen der „Freundesgruppe eines demokratischen Pakistan“ in Abu Dhabi erklärte Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier in Berlin:
بمناسبة لقاء "مجموعة أصدقاء باكستان الديمقراطية" المقام في أبو ظبي صرح وزير الخارجية الألمانية د. فرانك-فالتر شتاينماير في برلين بما يلي: