Das Technologiefeld ist ständig entwickelt.
مجال التكنولوجيا متطور بشكل مستمر.
Er hat ein entwickeltes Verständnis für komplexe Theorien.
لديه فهم متطور للنظريات المعقدة.
Die Gesellschaft hat sich in den letzten Jahrzehnten stark entwickelt.
تطورت المجتمعات بشكل كبير في العقود الأخيرة.
Unser Bildungssystem muss ständig entwickelt und verbessert werden.
يجب أن يتم تطوير وتحسين نظام التعليم لدينا بشكل مستمر.
Das Unternehmen hat ein entwickeltes Produktionsverfahren eingeführt.
قدمت الشركة طريقة إنتاج متطورة.
Jetzt steckt die Supermacht tief im Irak-Sumpf, und auch in Afghanistan entwickelt sich die Lage dramatisch.
فاليوم تغرق القوة العظمى في المستنقع العراقي والأوضاع في أفغانستان تتطور بطريقة تراجيدية.
Es gibt Englisch-Arabisch - Wörterbücher für viele Fachgebiete. Die Mehrzahl davon wurde jedoch in den 60ger, 70ger, und in den 80ger Jahren verfasst und seitdem nicht überarbeitet und weiter entwickelt. Die jüngsten wissenschaftlichen Termini wurden nicht kontinuierlich hinzugefügt.
إذ يوجد قواميس إنجليزي عربي في كثير من التخصصات ولكن أغلبها ألف في الستينات والسبعينات والثمانينات ووقفت عند ذلك الحد. أي أننا لا نستمر في تطوير القواميس العربية الإنجليزية المتخصصة ونضيف إليها كل ما يستجد من مصطلحات.
Das nötige Fahrzeug dazu entwickelt er gerade. Acabion heißt sein Miniflitzer fürs 21. Jahrhundert.
حالياً يعمل على سيارة تفي بهذا الغرض. تدعى سيارة القرن العشرين الصغيرة ذات السرعة الخارقة ‘أكابيون’.
Die Grundidee scheint nicht neu. ‘Schmal statt breit, leicht statt schwer, wahrhaft bionisch und strömungsgünstig statt aerodynamisch unförmig’ - so sollte nach Maskus' Worten das Individualfahrzeug der neuen Generation entwickelt werden.
لا تبدو الفكرة الأساسية جديدة. ‘نحيل بدلاً من عريض، خفيف بدلاً من ثقيل، انسيابي يعتمد على تقنيات طبيعية بدلاً من غير متناسق ومعتمد على نظام الحركة الهوائية’، هكذا ستيتم تطوير سيارات الجيل القادم، حسبما قال ماسكوس.
Afghanistan hat beispielsweise
nie ein Eisenbahnnetz entwickelt.
وعلى سبيل المثال لم يكن أبداً في أفغانستان شبكة للسكك
الحديدية.
Aber die Frage, ob Afghanistan sich vernünftig entwickelt, ob die staatlichen
Strukturen gestärkt werden oder ob es wieder ein nichtregierbares Land wird, ist
von essenzieller Bedeutung für die Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland.
ولكن السؤال هو إذا كانت أفغانستان تطورت بشكل معقول، أو إذا كانت الهياكل
الرسمية قد اشتد ساعدها، أو إذا عادت أفغانستان مرة أخرى بلد ليس للحكومة مكان فيه، فإن تلك الأسئلة
لها أهمية أساسية بالنسبة لأمن جمهورية ألمانيا الاتحادية.
Die Bundeswehr habe sich in mehr als 50 Jahren zu einem anerkannten Teil unserer
Gesellschaft entwickelt, stellte Merkel fest. Dazu trage das Prinzip des Staatsbürgers in
Uniform und die allgemeine Wehrpflicht entscheidend bei.
كما أكدت ميركل بقولها أن القوات المسلحة الألمانية قد طورت من
نفسها في أكثر من 50 عام لتصبح جزءاً معترفاً به في مجتمعنا،
ويسهم في ذلك بشكل حاسم مبدأ أن الجندي هو مواطن يرتدي زياً
عسكرياً والخدمة العسكرية الإلزامية للجميع.
Gemeinsam mit anderen prominenten Persönlichkeiten
im „Kreisauer Kreis“, der sich zum Zentrum des bürgerlich zivilen Widerstands
entwickelte, arbeitete von Trott an einer umfassenden Neuordnung für ein Deutschland
nach dem Ende des Nationalsozialismus und formulierte dabei auch den visionären
Gedanken, Deutschland in eine zu gründende europäische Föderation zu integrieren.
انشغل فون تروت مع شخصيات أخرى هامة في
"دائرة كرايسلاو"، التي تطور عنها مركز المقاومة المدنية الشعبية، بالعمل على وضع نظام جديد شامل يُصلح من
ألمانيا بعد النازية، وصاغ ضن هذا النظام تكهنه وفكرته عن دمج ألمانيا داخل اتحاد فيدرالي أوروبي كان فون
تروت يتنبأ بتأسيه.
Jeder Mitgliedstaat werde nun auf dieser
Basis für sich selbst entscheiden, ob und wann er ein unabhängiges Kosovo
anerkenne. Die Erklärung biete darüber hinaus eine Basis dafür, dass sich die
Beziehungen zwischen der EU und Kosovo positiv weiter entwickelten.
ستقوم كل دولة من
الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الآن باتخاذ قرارها حول ما إذا كانت ستعترف بكوسوفو المستقلة
ومتى ستعترف بها بناء على ذلك الإعلان. كما يوفر الإعلان فضلاً عن ذلك أساساً لمزيد من التطور
الإيجابي في العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وكوسوفو.
Atomwaffentechnologie soll möglichst wenig verbreitet
werden. Um aber auch Ländern, die die Kernenergie
nutzen wollen, eine möglichst sichere Alternative
anzubieten, hat die Bundesregierung einen Vorschlag
entwickelt. Gemeinsam mit dem Generaldirektor der
Internationalen Atomenergieorganisation (IAEO),
Mohamed El Baradei, eröffnete Außenminister Frank-Walter Steinmeier eine Konferenz
zu "Herausforderungen der nuklearen Brennstoffversorgung".
يجب خفض انتشار تقنية الأسلحة النووية قدر الإمكان، حيث قدمت
الحكومة الألمانية اقتراحاً، لكي يتم قدر المستطاع تقديم بديل آمن
للدول التي تريد استخدام الطاقة النووية؛ وقام وزير الخارجية
الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير بالاشتراك مع مدير الوكالة
الدولية للطاقة الذرية محمد البرادعي بافتتاح مؤتمر حول "تحديات
توفير الوقود النووي".