Beispiele
Wir müssen eine gründliche Umgestaltung unserer Programmieranleitungen durchführen.
يجب علينا إعادة بناء التعليمات البرمجية لدينا بشكل متأني.
Die Umgestaltung der Programmieranleitungen ist ein komplexer Prozess.
إعادة بناء التعليمات البرمجية هو عملية معقدة.
Ich arbeite an der Umgestaltung der Programmieranleitungen.
أنا أعمل على إعادة بناء التعليمات البرمجية.
Die Umgestaltung der Programmieranleitungen erfordert viel Zeit und Aufwand.
إعادة بناء التعليمات البرمجية تتطلب الكثير من الوقت و الجهد.
Unsere Hauptaufgabe ist die Umgestaltung der Programmieranleitungen.
المهمة الرئيسية لدينا هي إعادة بناء التعليمات البرمجية.
Eine völlige Umgestaltung des Erziehungssystems, das in seiner jetzigen Form die arabischen Mitbürger ihrer Kultur und Geschichte nur entfremde, sei überfällig.
كما ورد في البيان أنَّ موعد تعديل النظام التربوي تعديلاً شاملاً قد حان منذ عهد طويل؛ هذا النظام الذي لا يؤدِّي بشكله الحالي إلاّ إلى ابتعاد المواطنين العرب عن ثقافتهم وتاريخهم.
Da der schiitische Fundamentalismus selbst ein sehr junges Phänomen ist, erfolgte die Umgestaltung der theologischen Hochschulen durch die frühen iranischen Revolutionäre zwangsläufig in Anlehnung an den maßgeblichsten Diskurs innerhalb der iranischen Opposition in der Zeit vor der Revolution – die kommunistische Ideologie.
ونظراً لأن الأصولية الشيعية ذاتها تشكل ظاهرة حديثة، فقد كان من المحتم على الزعماء الأوائل للثورة الإيرانية أن يعيدوا بناء المعاهد الدينية وفقاً لخطوط مستوحاة من أقوى المناهج لدى المعارضة الإيرانية قبل الثورة: ألا وهي الإيديولوجية الشيوعية.
Durch die Umgestaltung des Tagungsteils auf hoher Ebene könnte ein solches Forum in zweijährlichen Abständen stattfinden.
ويمكن أن يُعقد هذا المنتدى مرة كل سنتين عن طريق تحويل الجزء الرفيع المستوى من المجلس.
Die Sachverständigengruppe hat sich dementsprechend (siehe die Ziffern 39, 40 und 47 b) für eine grundlegende Neuausrichtung der Rolle der Zivilpolizei in VN-Friedensmissionen ausgesprochen, dahin gehend, dass sie sich über ihre traditionellen Beratungs-, Ausbildungs- und Überwachungsaufgaben hinaus vor allem auf die Reform und Umgestaltung der örtlichen Polizei konzentrieren soll.
وتبعــــا لذلك أيد الفريق (انظر الفقرات 39 و 40 و 47 (ب) أعلاه) إجراء تحول في مفهوم استخدم الشرطة المدنية في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة بحيث يجري التركيز في المقام الأول على إصلاح قوات الشرطة المحلية وإعادة تنظيمها فضلا عن المهام التقليدية ألا وهي إسداء المشورة والتدريب والمراقبة.
Dies ist eine willkommene Entwicklung, die dem Rat die Aufsicht über eine Umgestaltung der Sanktionen zu einem wirksameren Instrument der Abschreckung und der Konfliktverhütung erleichtern sollte.
وهذا تطور محمود ويتوقع له أن يساعد المجلس على الإشراف على تطور الجزاءات وصيرورتها أداة أقوى للردع ولاتقاء نشوب الصراعات.
Die wirksame Förderung des Artikels 29 Absatz 1 setzt eine grundlegende Umgestaltung der Lehrpläne unter Einbeziehung der verschiedenen Bildungsziele sowie auch die systematische Überarbeitung der Lehrbücher und anderer Unterrichtsmaterialien und -techniken und der Schulpolitik voraus.
ويتطلب الإعمال الفعلي للمادة 29(1) إعادة صياغة المناهج الدراسية بصورة جذرية لتضمينها مختلف جوانب التعليم وإعادة النظر بانتظام في الكتب المدرسية وغيرها من المواد والتكنولوجيات التعليمية فضلاً عن السياسات المدرسية.
begrüßt die im Hinblick auf die Reform der rechtsstaatlichen Institutionen unternommenen Schritte, ersucht die MINUSTAH, auch weiterhin die diesbezüglich notwendige Unterstützung zu gewähren, und ermutigt die haitianischen Behörden, diese Unterstützung in vollem Umfang zu nutzen, namentlich bei der Modernisierung der wichtigsten Rechtsvorschriften und der Durchführung des Justizreformplans, der Einrichtung des Obersten Rechtsprechungsrats, der Umgestaltung und Standardisierung der gerichtlichen Registrierungsverfahren und der Bearbeitung der Fälle sowie bei der notwendigen Bewältigung des Problems der übermäßig langen Untersuchungshaft;
يرحب بالخطوات التي اتخذت من أجل إصلاح المؤسسات المسؤولة عن إرساء سيادة القانون، ويطلب إلى البعثة مواصلة تقديم الدعم اللازم في هذا الصدد، ويشجع السلطات الهايتية على الاستفادة استفادة كاملة من ذلك الدعم، ولا سيما في تحديث التشريعات الرئيسية وتنفيذ خطة إصلاح نظام العدالة، وإنشاء المجلس الأعلى للقضاء، وإعادة تنظيم عمليات التسجيل في المحكمة وإدارة القضايا وتوحيدها، وضرورة معالجة مسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة؛
nimmt Kenntnis von den Berichten des Generalsekretärs über die Umgestaltung des Optischen Speicherplattensystems, das jetzt Elektronisches Dokumentenarchiv der Vereinten Nationen heißt, und über die gleichzeitige Verfügbarkeit der Sitzungsdokumente in elektronischer Form in den sechs Amtssprachen der Vereinten Nationen auf der Internetseite der Vereinten Nationen;
تحيط علما بتقريري الأمين العام عن إعادة تصميم نظام الأقراص الضوئية، الذي يسمى حاليا نظام الأمم المتحدة للوثائق الرسمية وعن توافر وثائق الهيئات التداولية في شكل إلكتروني باللغات الرسمية الست في وقت واحد في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت؛
In den drei Jahren seit ihrer Aufstellung haben die Millenniums-Entwicklungsziele zur Umgestaltung des Rahmens für die globale Entwicklung beigetragen.
وخلال ثلاث سنوات، ساعدت الأهداف الإنمائية للألفية على تحويل إطار العمل من أجل تحقيق التنمية العالمية.
Alle in dem Übereinkommen vorgesehenen Kommissionen wurden eingerichtet und haben die Arbeit in ihren jeweiligen Bereichen der Menschenrechte, der Verfassungs- und Justizreform und der Umgestaltung des öffentlichen Dienstes aufgenommen.
ومع ذلك فقد تم إحراز تقدم حيث تم تشكيل جميع اللجان التي دعا إليها الاتفاق وقد بدأت أعمالها كل في المجال الذي اختصت به سواء كان في مجال حقوق الإنسان أو الإصلاح الدستوري والقضائي أو إعادة تشكيل الخدمة المدنية.