Beispiele
jeder Bürger soll sich an das Verfassungsgericht wenden können; es wird eine unabhängige Beschwerdestelle für den Bürger (Ombudsmann) eingerichtet; auch hochrangige Militärs müssen sich ab jetzt vor zivilen Gerichten verantworten.
وكذلك نصَّت المواد المعدَّلة على حقِّ المواطنين في التوجّه إلى المحكمة الدستورية؛ حيث تم تأسيس هيئة استئناف مستقلة (مكتب أمين المظالم) من أجل التعامل مع شكاوى المواطنين. ومنذ تلك التعديلات صار يجب أيضًا مثول ضبَّاط الجيش رفيعي المستوى أمام المحاكم المدنية.
Kenntnis nehmend von der Einrichtung der Internationalen zivilen Unterstützungsmission in Haiti, die den Auftrag hat, den Demokratisierungsprozess zu unterstützen und den haitianischen Behörden beim Aufbau demokratischer Institutionen behilflich zu sein, den haitianischen Behörden bei der Reform und Stärkung des haitianischen Justizsystems, namentlich seiner Strafanstalten, behilflich zu sein und das Amt des Ombudsmanns zu fördern, die Bemühungen der Regierung Haitis um die Aufstellung einer berufsmäßigen Haitianischen Nationalpolizei durch ein spezielles Ausbildungs- und technisches Hilfsprogramm zu unterstützen und der Regierung bei der Koordinierung der bilateralen und multilateralen Hilfe auf diesem Gebiet behilflich zu sein, die Bemühungen der Regierung Haitis im Hinblick auf die uneingeschränkte Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten zu unterstützen und technische Hilfe bei der Organisation demokratischer Wahlen zu gewähren und mit der Regierung Haitis bei der Koordinierung der bilateralen und multilateralen Hilfe zusammenzuarbeiten,
وإذ تلاحظ إنشاء البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي المكلفة بتعزيز العملية الديمقراطية ومساعدة السلطات الهايتية في إقامة مؤسساتها الديمقراطية؛ وتقديم يد العون إليها في إصلاح النظام القضائي في هايتي، بما في ذلك مؤسساتها الجنائية وتعزيز ديوان أمين المظالم؛ وتقديم الدعم إلى الجهود التي تبذلها حكومة هايتي من أجل إضفاء طابع مهني على أداء الشرطة الوطنية من خلال برنامج خاص للتدريب والمساعدة التقنية، ومساعدة الحكومة في تنسيق المعونات الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا المجال؛ وتقديم الدعم إلى الجهود التي تبذلها حكومة هايتي من أجل كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتقديم المساعدة التقنية لتنظيم انتخابات ديمقراطية، والتعاون مع حكومة هايتي في تنسيق المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف،
Journalisten zu bedrängen oder einzusperren stellt dennochkeine Lösung für etwas dar, das durch einen ehrenamtlichen Medienrat oder einen unabhängigen Ombudsmann geregelt werdenkann.
ورغم ذلك فإن التحرش بالصحافيين أو سجنهم ليس بالطريقةاللائقة لحل المشاكل التي يمكن معالجتها من خلال إنشاء مجلس إعلاميتطوعي أو هيئة مستقلة للتحقيق في المظالم.
Diese Teilnahmslosigkeit macht meine Aufgabe als von der Staatsduma (dem russischen Parlament) mit dem Schutz politischer Rechte in Russland beauftragten Ombudsmann schwierig, wenn nichtgar unmöglich..
وهذه اللامبالاة تجعل مهمتي كرقيب على الإدارة في روسيا ـ وهومنصب مفوض من قِبَل مجلس الدوما الروسي (البرلمان) بحماية الحقوقالسياسية في روسيا ـ مهمة صعبة إن لم تكن مستحيلة.
Der Ombudsmann agiert als Brücke zwischen den Behörden undden Menschen und versucht Konflikte zwischen den staatlichen Organen und den Staatsbürgern zu lösen.
فالرقيب الإداري يعمل كجسر بين السلطات والشعب، فيسعى إلى حلوتسوية النزاعات التي تنشأ بين الهيئات الحكومية للدولة وبينالمواطنين.
So war ich beispielsweise als Ombudsmann gegen die Beschneidung des Rechts der Russen auf einen Geschworenenprozess.
وعلى سبيل المثال، فقد بادرت، باعتباري الرقيب الإداري، إلىمعارضة تقييد حق المواطن الروسي في المحاكمة أمام هيئةمحلفين.
Aus diesem Grund schlug ich Putin vor, einen eigenen Ombudsmann für Menschenrechte in Tschetschenien zu installieren,der dann die ganze Zeit vor Ort wäre.
ولهذا السبب اقترحت على بوتن أن يكون للشيشان مراقب إداريإقليمي خاص بها يقضي كل وقته هناك.
Mein taktisches Ziel ist daher das Büro des Ombudsmannes inder Öffentlichkeit bekannter zu machen, um dadurch den Respekt unddie Anerkennung sowohl der Bürger als auch des Staates zuerhalten.
وعلى هذا فإن هدفي التكتيكي في المرحلة الحالية هو تحسينالصورة العامة لمكتب الرقيب الإداري بين عامة الناس، بغية اكتسابالمزيد من الاحترام والتقدير للدور الذي يضطلع به المكتب سواء منقِبَل الحكومة أو المواطنين.
Als der von den Vereinten Nationen ernannte Ombudsmann im Kosovo während der vergangenen fünf Jahre hatte ich dieeinzigartige Gelegenheit, die Folgewirkungen dieser Doktrin nachder Intervention der NATO im früheren Jugoslawien 1999 zubeobachten.
وبصفتي المحقق في الشكاوى المعين من قِـبَل الأمم المتحدة فيكوسوفو طيلة الخمسة أعوام الماضية، فقد سنحت لي فرصة فريدة لمراقبةالتأثيرات المتأخرة لذلك المبدأ في أعقاب تدخل منظمة حلف شمالالأطلنطي في يوغوسلافيا السابقة في عام 1999.