Beispiele
Das präsentiert sich als ein offenkundiger Anachronismus in unserer modernen Gesellschaft.
هذا يُعرض كمفارقة تاريخية ظاهرة في مجتمعنا الحديث.
Seine Kleidung war ein auffallender Anachronismus.
كانت ملابسه مفارقة تاريخية لافتة للنظر.
Der Gebrauch von Pferdekutschen ist heutzutage ein Anachronismus.
استخدام عربات الخيول هو مفارقة تاريخية في وقتنا الحالي.
Der Film war voller Anachronismen, einschließlich moderner Redewendungen in einem historischen Setting.
كان الفيلم مليئاً بالأمثلة المتضاربة بين الزمن والتاريخ، بما في ذلك العبارات الحديثة في الأحداث التاريخية.
Die Existenz solcher Anachronismen kann das Verständnis vergangener Epochen behindern.
قد تعوق وجود مثل هذه المفارقات التاريخية فهم العصور الماضية.
Und wenn dieses neue theologische Terrain erschlossen ist, dann werden Muslime im Westen sich von längst obsoleten Weltbildern befreien und die Regeln des Zusammenlebens neu formulieren können; dann werden wir vielleicht entdecken, dass das Konzept des Tötens im Namen des Islam nur mehr ein Anachronismus ist.
عندما تصبح هذه الأرضية الجديدة للتعاليم الدينية أمرا واقعا سيصبح بإمكان المسلمين في الغرب أن يحرروا أنفسهم من تصورات تهيمن على أذهانهم تتسم بالتخلف منذ عهد طويل حول العالم وأن يصيغوا قواعد ومقاييس جديدة للتعايش. في هذه الحالة قد نصل إلى الاستدلال بأن مفهوم القتل باسم الإسلام لا يعدو كونه أمرا عتيقا ومخالفا لروح العصر.
Wir sehen keinen gangbaren Weg, das bestehende Vetorecht der Mitglieder zu ändern. Nichtsdestoweniger ist das Institut des Vetos an sich ein Anachronismus, der in einem zunehmend demokratischen Zeitalter unpassend ist; wir würden darauf drängen, dass von ihm nur in Angelegenheiten Gebrauch gemacht wird, in denen es tatsächlich um lebenswichtige Interessen geht.
ولسنا نرى وسيلة عملية لتغيير سلطات النقض المخولة للأعضاء الدائمين الحاليين ومع ذلك، فإن حق النقض، كمؤسسة، يتسم في جملته بطابع غير مناسب للعصر الراهن ولا يلائم المؤسسة في عصر يتزايد الأخذ فيه بالديمقراطية، وسنحث على أن يقتصر استخدامه على المسائل التي تكون فيها المصالح الحيوية عرضة لخطر حقيقي.
Obwohl Kriege seit der Zeit, als Hannibal 216 v. Chr. die Römer besiegte, bis zum Golfkrieg 1991 diesen Schwerpunkt hatten,und somit eine massive Konzentration der Kräfte den Feind in die Knie zwingen konnte, stellen derartige Kriege zwischen den Industrieländern mittlerweile tatsächlich einen historischen Anachronismus dar.
وعلى الرغم من أن كل الحروب، منذ ألحقهانيبال الهزيمةبالإمبراطورية الرومانية في العام 216 قبل الميلاد وحتى حرب الخليج فيالعام 1991، كان لها مركز جاذبية حيث يتركز كم هائل من القوة القادرةعلى إجبار العدو على الركوع، إلا أن مثل هذا النوع من الحروب بينالدول أصبح الآن يشكل بقايا تاريخية وأثراً بعد عين.
Da die Bürgermilizen ein Anachronismus sind, benutzen Waffenbesitzer den zweiten Zusatzartikel nun schlicht dazu, ihrenprivaten Waffenbesitz zu verteidigen, als böte er irgendeine Artvon Schutz gegen Tyrannei.
ولأن فكرة تكوين ميليشيات مسلحة من المواطنين أصبحت عتيقةوخارج سياقها التاريخي، فإن من يملكون الأسلحة النارية الآن يستخدمونالتعديل الثاني لمجرد الدفاع عن الملكية الفردية للأسلحة النارية،وكأن هذا من شأنه بطريقة ما أن يوفر الحماية ضد الطغيان.
In einer Welt, in der die dem IWF zur Verfügung stehenden Ressourcen neben den privaten Kapitalflüssen verblassen, erschiender Fonds zunehmend als Anachronismus.
ولقد تقبلت الدول النامية نصيحة الصندوق على مضض، بينماتجاهلتها الدول المتقدمة التي لا تحتاج إلى المال.
So ist der ganze Auswahlprozess für die Chefs dieserinternationalen Institutionen ein historischer Anachronismus, derihre Leistungsfähigkeit untergräbt und das Engagement der G-7- Länder für Demokratie zur Farce degradiert.
والحقيقة أن الكيفية التي تتم بها عملية اختيار قادة هذهالمؤسسات الدولية تأتي بمثابة مفارقة تاريخية تؤدي إلى إضعاف كفاءةوفعالية هؤلاء الزعماء وتجعل من تعهد دول مجموعة السبعة الكباربالالتزام بالديمقراطية مثاراً للسخرية.
Obwohl der Ursprung dieses Mythos unklar ist, wurde er vonder Wissenschaft als unrichtig erkannt und von einer globalisierten Welt als Anachronismus entlarvt.
ورغم أن أصل هذه الأسطورة ليس واضحاً، فقد أثبت العلم زيفها،وحولتها العولمة إلى مفارقة تاريخية عتيقة.
Ein nützlicher Schritt unsererseits bestünde darin, den Anachronismus zu beenden, bei den jährlichen G8- Treffen der Industrieländer viele der weltweit wichtigsten Staats- und Regierungschefs zusammenzubringen, aber dabei China (oder, wenn wirschon mal dabei sind, Indien oder Brasilien) ganzselbstverständlich außenvorzulassen.
من بين الخطوات المفيدة التي يتعين علينا أن نتخذها في هذاالاتجاه أن نعمل على إنهاء ذلك التضارب التاريخي المتمثل في جمعالعديد من كبار زعماء العالم في الاجتماع السنوي لمجموعة الدولالثماني الصناعية، واستبعاد الصين (أو الهند أو البرازيل) من المشاركةفي حدث كهذا.
Mir gefällt der Schwarzweißfernseher. Ein absoluter Anachronismus.
.حتى انفجر أخيراً كقنبلة هائلة
Die Feder ist ein typischer Burns-Anachronismus.
الآن سنحصل على الكنز - ما الفائدة؟ -