Beispiele
Du bist mir sehr lieb und teuer.
أنت عزيز جداً علي.
Deine Freundschaft ist mir sehr wertvoll.
صداقتك عزيزة علي كثيرًا.
Diese Erinnerung ist mir sehr kostbar.
هذه الذكرى عزيزة علي جدًا.
Er ist ein angesehener Mann in unserer Gesellschaft.
هو رجل عزيز في مجتمعنا.
Sie ist eine sehr geschätzte Kollegin.
هي زميلة عزيزة جدا.
Ein echter Hardliner ist Nik Aziz, der Ministerpräsident des Staates Kelantan, der auch der spirituelle Führer der größten islamistischen Partei Malaysias (PAS) ist, kontrolliert gegenwärtig zwei Staatsregierungen.
أمَّا المتشدِّد الحقيقي فهو نيك عزيز Nik Aziz، الذي يشغل منصب رئيس وزراء ولاية كيلانتان ويعتبر أيضًا الزعيم الروحي لأكبر حزب إسلامي في ماليزيا، أي الحزب الإسلامي الماليزي PAS الذي يسيطر حاليًا على حكومتين من حكومات الولايات الماليزية.
Aziz lehnte die Anti-Hindu-Demonstration jedoch ab und bezeichnete sogar eine Gruppe Anti-Islam-Demonstranten in Großbritannien als zivilisierter in ihrem Vorgehen.
غير أنَّ نيك عزيز يرفض المظاهرات المناهضة للهندوس وحتى أنَّه وصف مجموعة من المتظاهرين المناهضين للإسلام في بريطانيا بأنَّهم كانوا أكثر تحضراً في سلوكهم.
Gulnaz Aziz Qadir, Abgeordnete des kurdischen Regionalparlaments, widersprach dieser Einschätzung. Es fehle der kurdischen Regionalverwaltung einzig an Mitteln, um bereits erarbeitete Hilfsprogramme für die Frauen umzusetzen. Hier sei Unterstützung gefordert, sagte Qadir.
كلناز عزيز قادر النائبة في برلمان إقليم كردستان عارضت هذا الرأي؛ إذ قالت إنَّ حكومة إقليم كردستان تعاني من نقص في الموارد المالية من أجل وضع مشاريع المعونة التي تم إعدادها من أجل مساعدة نساء الأنفال ضمن حيز التنفيذ. والمطلوب هنا هو تقديم المساعدة، حسب قول كلنار عزيز قادر.
Diese Entscheidung verteidigte Gulnaz Aziz Qadir in Berlin mit der Sorge um die innere Sicherheit. "Wir mussten weiteres Blutvergießen verhindern." Die Amnestie für kurdische Täter habe letztlich auch dazu beigetragen, dass Kurdistan heute der einzige friedliche Landesteil des Irak sei.
وبدورها دافعت كلناز عزيز قادر عن قرار العفو بسبب قلقها على الأوضاع الأمنية، حيث قالت: "يجب علينا أن نمنع مواصلة سفك الدماء". كما أوضحت من برلين أن العفو عن الجناة الأكراد ساهم في جعل كردستان اليوم المنطقة الوحيدة التي يسودها الأمن والسلام في العراق.
Abd al-Aziz Bouteflika ist seit 1999 Präsident Algeriens. Eine umfassende Entwicklung des Landes lässt bislang auf sich warten. Der rasante Anstieg der Preise für Öl und Gas hat die gigantischen Auslandsschulden Algeriens auf fast Null schmelzen lassen: 2006 erreichten die Exporte die Rekordhöhe von 52 Mrd. US-Dollar – eine Steigerung von 14 Prozent gegenüber dem Vorjahr.
تولى الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقه الحكم في عام 1999.لقد أدَّى الارتفاع السريع في أسعار النفط والغاز إلى خفض ديون الجزائر الكبيرة لدى دول الخارج تقريبًا إلى الصفر؛ فقد حققت صادرات الجزائر في عام 2006 رقمًا قياسيًا بلغ 52 مليار دولار أمريكي - بارتفاع بلغت نسبته 14 في المائة مقابل العام السابق.
Auf den Rat seines Premierministers Shaukat Aziz reichte Musharraf eine Begründung für die Entlassung des Richters ein, die in den Augen der Öffentlichkeit jedoch mehr als fadenscheinig war. Chaudry wird darin des Amtsmissbrauchs bezichtigt, weil er angeblich seinem Sohn einen Posten im Polizeidienst verschafft haben soll.
لقد أرسلَ مشرّف، بناءً على نصيحة رئيس وزرائه شوكات عزيز، رسالة إلى المحكمة العليا، يَوضح فيها الأسباب الضرورية لإقالة القاضي إفتخار تشودري من المقعد القضائيِ الأعلى في البلادَ. لكن في أنظارِ الناس، كَانتْ لائحة التهم ضعيفةَ، تُركّزُ على إساءة استخدام المنصبِ من قبل السّيدِ تشودري وحصوله على تعيين لإبنه كضابط في الشرطةَ.
Darunter befinden sich etwa der Historiker Aziz Haidar von der Hebräischen Universität in Jerusalem, der die Benachteiligung der Araber in der israelischen Wirtschaft untersucht hat, sowie andere arabische Wissenschaftler und Universitätsdozenten, die sich mit der Geschichte und Kultur der Palästinenser in Israel befassen.
منهم على سبيل المثال المؤرِّخ عزيز حيدر من الجامعة العبرية في القدس، الذي أجرى دراسة عن المعاملة غير العادلة التي يعاني منها العرب في الاقتصاد الإسرائيلي، وكذلك علماء ومدرِّسون جامعيون عرب أخرون، يعنون بتاريخ وثقافة الفلسطينيين في إسرائيل.
Deshalb, so erläutert Subhani, habe der Prophet einem der Hadithe zufolge einen Beduinen, der sich vom Islam abgekehrt habe, keineswegs bestraft. Und als der Kalif Umar Ibn Abd al-Aziz von Muslimen gehört habe, die sich vom Islam abgewendet hätten, habe er ebenfalls Anweisung gegeben, diese freizulassen.
هذا يوضح، كما يشير صبحاني، عدم معاقبة النبي لبدوي ترك الدين الإسلامي كما ورد في أحد الأحاديث النبوية. وكذلك الأمر عندما علم الخليفة عمر بن عبد العزيز بأمر بعض المسلمين الذين تركوا الدين الإسلامي، فما كان منه إلا أن أمر الحاكم ميمون بن مهران بإطلاق سراحهم.
Aber dies allein erklärt die "türkische Bartholomäusnacht" (so der Autor und Augenzeuge Aziz Nesin) nicht.
لكن هذا وحده لا يعطي تفسيرا كافيا لما سماه الكاتب وشاهد العيان عزيز نسين "ليلة بارتولوميوس التركية الداكنة".
Kommen wir zum Thema Frau. Während der Übergangsregierung unter Abd al-Aziz al-Hakim gab es den Versuch, das Personenstandsgesetz aus dem Jahr 1959 zu annullieren, das Beobachter als größte Errungenschaft der irakischen Frauen in der Moderne betrachten.
بالنسبة لموضوع المرأة، في فترة رئاسة عبد العزيز الحكيم لمجلس الحكم الإنتقالي جرت محاولة لإلغاء قانون الأحوال الشخصية لعام 1959 والذي يعده المراقبون أهم منجز للمرأة العراقية في العصر الحديث.