Beispiele
Ich kann dieses Gewirr von Anweisungen nicht verstehen.
لا أستطيع فهم هذا التداخل المحير من التعليمات.
Das Gewirr der Straßen in der Altstadt ist beeindruckend.
التداخل المحير للشوارع في المدينة القديمة مدهش.
Dieses bürokratische Gewirr macht den Prozess ziemlich verwirrend.
هذا التداخل المحير البيروقراطي يجعل العملية مربكة جداً.
Ein Gewirr von Kabeln bedeckte den Boden.
التداخل المحير للأسلاك يغطي الأرض.
In der Dunkelheit war das Gewirr der Zweige beängstigend.
في الظلام، كان التداخل المحير للأغصان مخيفاً.
Wie erklären sich türkische Intellektuelle das Gewirr dieser paradoxen Phänomene? Die Journalistin H. Gökhan Özgün versuchte es mit einem Märchen. Es handelt von der Prinzessin Türkan und dem Aschenputtel Hayrünisa und vom Verhältnis dieser beiden Frauen zu einem Mann namens Europa, der sich, weil ihm die Faxen von Türkan auf die Nerven gehen, nun plötzlich für Hayrünisa interessiert zeigt.
بماذا يفسر المفكرون الأتراك هذا الخليط من الظواهر المتناقضة؟ لقد حاول جوكهان أوزغون تفسير ذلك بحكاية تدور أحداثها حول الأميرة توركان وخادمة اسمها "خير النساء" وحول علاقة هاتين المرأتين برجل يدعى أوروبا الذي بدأ فجأة يبدي اهتمامه بـ"خير النساء" بعدما ضايقته توركان بألاعيبها.
Die Istiklal-Straße ist die Herzschlagader Istanbuls. Eine Einkaufs- und Ausgehmeile, um die sich in einem Gewirr von Gassen hunderte von Bars und Restaurants angesiedelt haben. Das junge Volk, das hier jeden Abend sein Vergnügen sucht, findet in diesen Tagen mitten auf der Istiklal großformatige Plakate. Sie zeigen die Prachtstraße in Scherben.
شارع الاستقلال هو قلب اسطنبول النابض، ففيه محلات التسوق وأماكن التسكع يحيط بها عدد لا يحصى من الأزقة ومئات من الحانات والمطاعم. هنا يجد الشباب مرتعهم في كل مساء. أما في هذه الأيام فإنهم يرون لافتات كبيرة منصوبة على هذا الشارع المتسم برونق فاخر تظهر عليه معالم الخراب والتدمير.
Wie sollten sie eine Beziehung auf zu den unbeseelten Objekten aufbauen, die sich aus dem unwirtlichen, abermajestätischen Wüstensand erheben? Ein anderer Künstlerpräsentierte eine Vision, wie man das Außenlicht nützen könne, umdie Minarette umzugestalten und zu helfen, diese aus dem Gewirr dermodernen Gebäude, das die zeitgenössischen nahöstlichen Städtekennzeichnet, herauszuheben.
فكيف للمرء أن يتفاعل مع الأشكال الجامدة المنبثقة من رمالالصحراء القاحلة رغم ما تتمتع به من قدر عظيم من المهابة؟ وقدَّم فنانآخر رؤيته لكيفية استخدام الإضاءة الخارجية لتحويل المآذن، ومساعدتهافي البروز من بين البنايات الضبابية الحديثة التي أصبحت من بينالمعالم المميزة لهذه المدينة المعاصرة في الشرق الأوسط.
Das Gewirr von Initiativen, Akteuren, Kampagnen und Appellen schafft Chancen auf wichtige Fortschritte – undmassenhafte Verwirrung.
إن هذا الخليط من المبادرات، والجهات الفاعلة، والحملات،والنداءات يخلق الفرص لإحراز تقدم حقيقي ـ والارتباك الجماعي في نفسالوقت.
Mir gehörst Du, Gewirr der Straßen, bedeckt von Moos, jedes alte, brüchige Dach, in meinem Gedächtnis voller Betroffenheit, hinweggleitend über die Wellen, die der West-See schlägt.
أنت ما تركته لي, والشوارع القديمة تكسوها الطحالب. ومباني في أعلاها الزخرفة القديمة. في ذكرياتي.
Mir gehörst Du, Gewirr der Straßen, bedeckt von Moos, jedes alte, brüchige Dach, in meinem Gedächtnis voller Betroffenheit, hinweggleitend über die Wellen, die der West-See schlägt.
أنت ما تركته لي, والشوارع القديمة تكسوها الطحالب. ومباني في أعلاها الزخرفة القديمة. في ذكرياتي.
"Ein Gewirr der weißglühenden Talent und tief verwurzelten Charakterschwächen"
مجموعة متشابكة من المواهب المتوهجة والعيوب المتأصلة
wir verfahren uns mehrmals im Gewirr der Autobahn
نحن ضلينا الطريق عدة مرات في التشابك