Beispiele
Die Leute des Buches sind diejenigen, die an die heiligen abrahamitischen Religionen glauben.
أهل الكتاب هم الذين يؤمنون بالأديان الأبراهيمية المقدسة.
Der Islam respektiert die Leute des Buches und sieht sie als die nächstgelegenen in der Religion.
يحترم الإسلام أهل الكتاب ويعتبرهم أقرب في الدين.
Die Leute des Buches schließen die Juden, Christen und Sabäer ein.
أهل الكتاب يشملون اليهود والمسيحيين والصابئة.
Der edle Koran erwähnt die Leute des Buches in vielen Versen.
الكوران الكريم يذكر أهل الكتاب في العديد من الآيات.
Die Leute des Buches sollten sich gegenseitig respektieren und in Frieden miteinander leben.
على أهل الكتاب أن يحترموا بعضهم البعض ويتعايشوا في سلام.
Diejenigen von den Leuten des Buches und von den Polytheisten , die nicht glauben , mögen es nicht gern , daß auf euch etwas Gutes von eurem Herrn herabgesandt wird . Gott aber schenkt seine Barmherzigkeit in besonderer Weise , wem Er will .
« ما يود الذين كفروا من أهل الكتاب ولا المشركين » من العرب عطف على أهل الكتاب ومن للبيان « أن يُنَزَّلَ عليكم من » زائدة « خير » وحي « من ربكم » حسداً لكم « والله يختص برحمته » نبوته « من يشاء والله ذو الفضل العظيم »
Viele von den Leuten des Buches möchten gerne euch , nachdem ihr gläubig geworden seid , wieder zu Ungläubigen machen , da sie von sich aus Neid empfinden , nachdem ihnen die Wahrheit deutlich wurde . So verzeiht und seid nachsichtig , bis Gott mit seinem Befehl eintrifft .
« ودَّ كثير من أهل الكتاب لو » مصدرية « يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا » مفعول له كائنا « من عند أنفسهم » أي حملتهم عليه أنفسهم الخبيثة « من بعد ما تبين لهم » في التوراة « الحق » في شأن النبي « فاعفوا » عنهم أي اتركوهم « واصفحوا » أعرضوا فلا تجازوهم « حتى يأتي الله بأمره » فيهم من القتال « إن الله على كل شئ قدير » .
Sprich : O ihr Leute des Buches , kommt her zu einem zwischen uns und euch gleich angenommenen Wort : daß wir Gott allein dienen und Ihm nichts beigesellen , und daß wir nicht einander zu Herren nehmen neben Gott . Doch wenn sie sich abkehren , dann sagt : « Bezeugt , daß wir gottergeben sind . »
« قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
O ihr Leute des Buches , warum streitet ihr über Abraham , wo doch die Tora und das Evangelium erst nach ihm herabgesandt wurden ? Habt ihr denn keinen Verstand ?
ونزل لما قال اليهود : إبراهيم يهودي ونحن على دينه ، وقالت النصارى كذلك : « يا أهل الكتاب لِمَ تُحَاجُّونَ » تخاصمون « في إبراهيم » بزعمكم أنه على دينكم « وما أنزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده » بزمن طويل وبعد نزولها حدثت اليهودية والنصرانية « أفلا تعقلون » بطلان قولكم .
Eine Gruppe von den Leuten des Buches möchte euch gern in die Irre führen . Aber sie führen nur sich selbst in die Irre , und sie merken es nicht .
ونزل لما دعا اليهود معاذا وحذيفة وعمارا إلى دينهم : « ودَّت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم » لأن إثم إضلالهم عليهم والمؤمنون لا يطيعونهم فيه « وما يشعرون » بذلك .
O ihr Leute des Buches , warum verleugnet ihr die Zeichen Gottes , wo ihr sie selbst bezeugt ?
« يا أهل الكتاب لِمَ تكفرون بآيات الله » القرآن المشتمل على نعت محمد صلى الله عليه وسلم « وأنتم تشهدون » تعلمون أنه الحق .
O ihr Leute des Buches , warum verkleidet ihr die Wahrheit mit dem Falschen und verschweigt die Wahrheit , wo ihr es wißt ?
« يا أهل الكتاب لِمَ تلبسون » تخلطون « الحق بالباطل » بالتحريف والتزوير « وتكتمون الحق » أي نعت النبي « وأنتم تعلمون » أنه الحق .
Eine Gruppe von den Leuten des Buches sagt : « Glaubt an das , was auf diejenigen , die glauben , herabgesandt wurde , nur am Anfang des Tages , und verleugnet es an seinem Ende . Vielleicht werden sie umkehren .
« وقالت طائفة من أهل الكتاب » اليهود لبعضهم « آمنوا بالذي أنزل على الذين آمنوا » أي القرآن « وجه النهار » أوله « واكفروا » به « آخره لعلهم » أي المؤمنين « يرجعون » عن دينهم إذ يقولون ما رجع هؤلاء عنه بعد دخولهم فيه وهم أولو علم إلا لعلمهم بطلانه .
Unter den Leuten des Buches gibt es manch einen , der , wenn du ihm einen Zentner anvertraust , ihn dir zurückgibt , und manch einen , der , wenn du ihm einen ( einzigen ) Dinar anvertraust , ihn dir nur dann zurückgibt , wenn du ihm dauernd zusetzt . Das rührt daher , daß sie sagen : « Man kann uns in bezug auf die Ungelehrten nicht belangen . »
« ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار » أي بمال كثير « يؤدَّه إليك » لأمانته كعبد الله بن سلام أودعه رجل ألفا ومائتي أوقية ذهبا فأعادها إليه « ومنهم من إن تأمنه بدينار لا يؤده إليك » لخيانته « إلا ما دمت عليه قائما » لا تفارقه فمتى فارقته أنكره ككعب بن الأشرف استودعه قرشي دينارا فجحده « ذلك » أي ترك الأداء « بأنهم قالوا » بسبب قولهم « ليس علينا في الأميين » أي العرب « سبيل » أي إثم لاستحلالهم ظلم من خالف دينهم ونسبوه إليه تعالى ، قال تعالى « ويقولون على الله الكذب » في نسبة ذلك إليه « وهم يعلمون » أنهم كاذبون .
Sprich : O ihr Leute des Buches , warum verleugnet ihr die Zeichen Gottes ? Gott ist Zeuge über das , was ihr tut .
« قل يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله » القرآن « والله شهيد على ما تعملون » فيجازيكم عليه .