der Brennpunkt [pl. Brennpunkte]
Beispiele
Dieses Thema ist ein politischer Brennpunkt.
هذا الموضوع هو نقطة الاشتعال السياسية.
Der Stadtplatz war Brennpunkt der Proteste.
كانت الساحة المدينة نقطة اشتعال الاحتجاجات.
Der Brennpunkt der Diskussion war die Klimakrise.
كانت نقطة الاشتعال في النقاش هي أزمة المناخ.
Die Region ist ein historischer Brennpunkt von Konflikten.
تعتبر المنطقة نقطة اشتعال تاريخية للنزاعات.
In der Wissenschaft ist die Erforschung von Schwarzen Löchern ein Brennpunkt.
في العلوم، يعتبر بحث الثقوب السوداء نقطة اشتعال.
Über den Irak hinaus gibt es ja schließlich noch diverse andere unterschiedliche Auffassungen zu aktuellen Brennpunkten.
وإضافة إلى العراق توجد أيضا اختلافات في التصورات حول مسائل مختلفة تتعلق بالقضايا الساخنة الراهنة.
Bereits im April hatte Le Pen bei einem überraschenden Wahlkampfauftritt in Argenteuil mit ähnlichen Aussagen um Sympathien geworben. In dem Pariser Vorort, der als sozialer Brennpunkt gilt, erklärte Le Pen seinen Zuhörern:
استخدم جان ماري لوبين في شهر نيسان/أبريل الماضي عبارات مشابهة أثناء ظهوره المفاجئ في ضاحية أرجنتوي Argenteuil الباريسية في المعركة الانتخابية من أجل كسب أصوات الناخبين. حيث صرَّح لوبين لمستمعيه في هذه الضاحية الباريسية التي تعتبر بؤرة اجتماعية ملتهبة، قائلاً:
Und nur wenn man sie überwindet, könnte Kirkuk zum Symbol eines neuen Irak werden, nicht zum Brennpunkt seiner inneren Konflikte.
ولا يمكن أن تصبح كركوك رمزا للعراق الجديد إلا إذا أمكن التغلب على هذه المخاوف وإلا أصبحت هذه المدينة على عكس ذلك محورا لتصعيد النزاعات الداخلية لهذا البلد.
Insgesamt entsteht aus dieser Art der Berichterstattung der Eindruck von Pakistan als einem äußerst gefährlichen Land, das von einer massiven Welle des islamistischen Terrors bedroht ist, zugleich einen Brennpunkt der nuklearen Konfrontation mit Indien darstellt und schließlich einen Hort der Intoleranz und Kriminalität, insbesondere gegen Frauen.
وفي المجمل يخلّف هذا النوع من المقالات الصحفية انطباعا عن باكستان كبلد خطير إلى أبعد الحدود، مهدد بالخطر الإسلامي ويمثل موقع توتر يهدد بانفجار مواجهة نووية مع الهند، وبالنهاية بؤرة لعدم التسامح والإجرام - ضد المرأة على وجه الخصوص.
Während der Sicherheitssektor in Irak über die volle Mittelausstattung verfügte, fehlte es jedoch bei vielen weniger im Brennpunkt stehenden Notlagen an entsprechendem Personal, Ressourcen und Ausrüstung.
وفي حين جرى تمويل قطاع الأمن في العراق بالكامل، شهدت حالات عديدة للطوارئ أقل شهرة نقصا في موظفي الأمن وموارده وأصوله.
Die 2000 von mir eingeleitete Initiative jährlicher Unterzeichnungsveranstaltungen steht in diesem Jahr unter dem Motto "Brennpunkt 2004: Verträge zum Schutz von Zivilpersonen".
وسيطلق، هذا العام، على الاحتفال السنوي المتعلق بالمعاهدات الذي شرعت فيه عام 2000، مسمى ”مجال التركيز لعام 2004: المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين“.
In diesem Jahr wird sie vom 19. September bis 5. Oktober unter dem Motto "Brennpunkt 2001: Frauen- und Kinderrechte" stattfinden und zeitlich mit der Sondertagung der Generalversammlung über Kinder und der Eröffnung der Generalversammlung zusammenfallen.
وهو معنون “التركيز في عام 2001: حقوق المرأة والطفل”، وسيتصادف مع دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل وافتتاح الجمعية العامة.
die Staaten bei der Entwicklung eines innerstaatlichen Rechtsrahmens unterstützen, der mit den internationalen Regeln und Normen auf dem Gebiet der Menschenrechte im Einklang steht; internationale technische Hilfe zur Verfügung stellen, um Ländern auf Wunsch bei der Angleichung ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften an die völkerrechtlichen Verpflichtungen behilflich zu sein; die Staaten ermutigen, sich an der Unterzeichnungsinitiative "Brennpunkt 2001: Frauen- und Kinderrechte" zu beteiligen, unter besonderer Berücksichtigung der 23 ausgewählten Verträge, die sich mit der Förderung der Rechte von Frauen und Kindern befassen; die Staaten bei der Umsetzung völkerrechtlicher Verpflichtungen, namentlich von Verträgen, unterstützen und Mechanismen der Vereinten Nationen, beispielsweise das Vertragshandbuch, weiterentwickeln, um den Regierungen bei Gesetzesentwürfen und bei der Durchführung von Ausbildungsprogrammen zu Aspekten des Völkerrechts zu helfen; für eine möglichst breite Akzeptanz der obligatorischen Gerichtsbarkeit des Internationalen Gerichtshofs sorgen und sicherstellen, dass in künftige multilaterale Verträge Bestimmungen aufgenommen werden, die die Überweisung von Streitigkeiten an den Internationalen Gerichtshof vorsehen; auf einzelstaatlicher Ebene die Ratifikations- und Beitrittsprozesse vorantreiben, um die 60 Ratifikationen zu erreichen, die für das Inkrafttreten des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs erforderlich sind.
• تقديم الدعم إلى الدول لكي تنفذ الالتزامات القانونية الدولية، بما في ذلك المعاهدات، وتطوير آليات الأمم المتحدة، مثل دليل المعاهدات، من أجل مساعدة الحكومات على صياغة تشريعات والاضطلاع ببرامج تدريب بشأن جوانب القانون الدولي؛
begrüßt es, dass der Generalsekretär in Zusammenarbeit mit dem Zentrum und dem Sekretariats-Bereich Rechtsangelegenheiten vom 23. bis 26. September 2003 am Amtssitz der Vereinten Nationen die Unterzeichnungsveranstaltung "Brennpunkt 2003: Verträge zur Bekämpfung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität und des Terrorismus" organisiert hat, im Einklang mit Resolution 57/173 der Generalversammlung vom 18. Dezember 2002, begrüßt die Teilnahme der Mitgliedstaaten an dieser Veranstaltung und fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, soweit noch nicht geschehen, ihre Ratifika-tions-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden zu dem Übereinkommen und den dazugehörigen Protokollen zu hinterlegen, um eine möglichst hohe Beteiligung an diesen Rechts-instrumenten zu erreichen und so ihre Wirksamkeit zu maximieren;
ترحب بتنظيم الأمين العام، بالتعاون مع المركز ومكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة، للحدث المكرس للمعاهدة بعنوان ”محور 2003: معاهدات مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب“، المعقود في مقر الأمم المتحدة في الفترة من 23 إلى 26 أيلول/سبتمبر 2003، وفقا لقرار الجمعية العامة 57/173 المؤرخ 18 كانون الأول/ ديسمبر 2002، وترحب بمشاركة الدول الأعضاء في هذا الحدث، وتحث الدول الأعضاء التي لم تودع بعد صكوك التصديق أو الموافقة أو الانضمام المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على القيام بذلك، بغية ضمان أوسع مشاركة ممكنة في هذه الصكوك ومن ثم زيادة فعاليتها إلى أقصى حد؛
begrüßt das Inkrafttreten des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität (Übereinkommen von Palermo) und das bevorstehende Inkrafttreten des Zusatzprotokolls zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität sowie die Ergebnisse der vom Generalsekretär vom 23. bis 26. September 2003 in New York durchgeführten Aktion "Brennpunkt 2003: Verträge zur Bekämpfung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität und des Terrorismus";
ترحب بسريان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (اتفاقية باليرمو) والسريان المقبل لبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبنتائج حدث المعاهدات ”محور الاهتمام في عام 2003: معاهدات مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب“ الذي عقده الأمين العام في نيويورك، في الفترة من 23 إلى 26 أيلول/سبتمبر 2003؛