Der Verantwortungsträger sollte die Situation in der Region kontrollieren.
يجب أن المسؤول يتحكم في الوضع في المنطقة.
Der Verantwortungsträger muss sich um die Bedürfnisse der Gemeinschaft kümmern.
يجب على المسؤول الاهتمام بالاحتياجات الخاصة بالجماعة.
Als Verantwortungsträger muss ich transparent und ehrlich sein.
كوني مسؤول، يجب أن أكون شفافًا وصادقًا.
Verantwortungsträger sollten immer eine klare Vision und strategische Pläne haben.
يجب كأن يكون للمسؤولين رؤية واضحة وخطط استراتيجية دائمًا.
Der Verantwortungsträger sollte regelmäßig über den Fortschritt des Projekts Bericht erstatten.
يجب على المسؤول تقديم تقرير دوري حول تقدم المشروع.
Die Finanzkrise, die die Welt erschüttert und den Verantwortungsträgern in den internationalen Institutionen und Entscheidungszentren auf Regierungsebene den Schlaf raubt, zieht hinter sich eine endlos Reihe von Verlusten bei Privatsektoren, Finanzmärkten und Wachstum der Weltwirtschaft.
فالأزمة المالية التي تجتاح العالم، وتقض مضجع المسؤولين، في المؤسسات الدولية أو في مراكز القرار على مستوى الحكم والحكومات، تسحب وراءها ذيولاً من الخسائر في القطاعات الخاصة وأسواق الأموال، وفي نمو الاقتصاد العالمي.
Manche politischen und wirtschaftlichen Verantwortungsträger sind der Ansicht, dass die Finanzanalysten und Aufsichtsorgane die Verantwortung tragen und kurzsichtig waren.
ويرى مسؤولون سياسيون واقتصاديون أن المحللين الماليين و(شركات) الرقابة هم مسؤولون وكانوا قصيري النظر.
Eine Anzahl von ihren Hoheiten, ihren Exzellenten, Verantwortungsträgern der Bahrain-Regierung, Chef der Kuwait Chamber of Commerce and Industry (Aussenhandel, Industrie- und Handelskammer Kuwait), Herr Elsayed Ali Mohammed Al-Ghanim,
عدد من أصحاب السمو والمعالي والسعادة من مسؤولي مملكة البحرين، ورئيس غرفة وتجارة وصناعة الكويت السيد علي محمد ثنيان الغانم.
Wenn die politischen Verantwortungsträger weiterhintatenlos zusehen, ist ein abrupter weltweiter Abschwung oder sogareine verheerende Finanzkrise durchaus vorstellbar.
والحقيقة أنه إذا ما استمر صانعو القرار في القيام بدورالمتفرج، فليس من المستبعد أن تحدث حالة من التباطؤ الاقتصادي العالميأو حتى أزمة مالية مدمرة.
SAN JOSÉ, COSTA RICA – Wir erkennen selten, dass die Ausgabenentscheidungen politischer Verantwortungsträger undinternationaler Hilfsorganisationen durch einen Mangel an Wissen –oder Ignoranz, wenn man so will - beeinträchtigtwerden.
سان خوسيه، كوستاريكا ـ إننا نادراً ما نعترف بأن الافتقارإلى المعرفة ـ أو الجهل إن شئت ـ يتسبب دوماً في إفساد القراراتالخاصة بالإنفاق من جانب صناع القرار ومنظمات المعوناتالدولية.
In den USA würde man angesichts einer derartigen Verlustausgleichsfähigkeit verjagt werden. Dort erwägen die Regulierungsbehörden eine Eigenkapitalquote von 5-6 Prozent(doppelt so viel Eigenkapital auf nicht risikogewichteter Basis)und etliche Verantwortungsträger sprechen sich noch immer für eine Quote von 10 Prozent oder mehr aus.
ومثل هذه القدرة المنخفضة على استيعاب الخسارة كفيلة بطردك منالسوق في الولايات المتحدة، حيث ترجح الهيئات التنظيمية نسبة استدانةمن 5% إلى 6% (ضعف حقوق المساهمين على أساس غير مقوم وفقاً للمخاطر)،ولا يزال بعض الموظفين المسؤولين يطالبون بنسبة 10% أوأعلى).
Es wird für die Verantwortungsträger auf beiden Seiten der Grenze nicht einfach, den Rückwärtsgang einzulegen, aber nochbesteht die Chance, dass Menschen und Unternehmen für einen Umschwung sorgen können.
ولن يكون من السهل بالنسبة للزعامات على أي من جانبي الحدودأن يعكسوا هذه التوجهات، إلا أن الفرصة ما زالت قائمة في أن يتولىالناس والشركات تغيير هذا الواقع.
Wenn das Wirtschaftswachstum eines Landes konstant über 9 %liegt, können die politischen Verantwortungsträger wahrscheinlichnicht vorsichtig genug sein.
بل وربما كان الحذر واجباً من جانب صناع القرار السياسي حينيتجاوز معدل نمو اقتصاد دولة ما 9% على نحو دائم.