Ich habe überhaupt kein Interesse an diesem Spiel.
أنا ليس لدي إِطْلَاقاً أي اهتمام بهذه اللعبة.
Er hat überhaupt keinen Fehler gemacht.
لم يرتكب خطأً إِطْلَاقاً.
Wir haben überhaupt keinen Zugang zu diesen Informationen.
ليس لدينا إِطْلَاقاً دخول إلى هذه المعلومات.
Sie hat überhaupt keine Geduld.
ليس لديها صبر إِطْلَاقاً.
Ich verstehe überhaupt nichts von Mathematik.
أنا لا أفهم إِطْلَاقاً شيئا عن الرياضيات.
Bush beteuerte anschließend, der Zwischenfall habe ihn nicht gestört, und er habe sich überhaupt nicht bedroht gefühlt.
وأكد بوش عقب ذلك بأن الحدث لم يسبب له أي إزعاج ولم يشعر بأي تهديد، على حد قوله.
Dass Berlin und Washington überhaupt wieder Partner sind, ist aber schon mehr, als man noch vor zwei Jahren hätte erwarten können.
وأن تكون برلين وواشنطن شريكتان من جديد هو في الواقع أمر تجاوز توقعات المرء قبل سنتين
Stoiber weiß sehr gut, dass die Arbeitsplätze, die Regierungen 'schaffen', die teuersten überhaupt sind.
شتويبر يعرف جيدا أن الوظائف التي توفرها الحكومة هي الأغلى في هذه الظروف.
Denn wenn überhaupt, so lässt sich die nukleare Aufrüstung Irans nur gemeinsam verhindern - ein Ziel, dass sich auch der Bundeskanzler gesetzt hat und das er mit Bush teilt.
وعن هذه الطريق فقط يمكن العمل سويا لمنع إيران من التسلح نوويا، وهذا هدف وضعه المستشار أمام عينيه ويتوافق عليه مع بوش.
Wann hat überhaupt zuletzt ein amerikanischer Präsident in vergleichbar starker Position seine zweite Amtszeit begonnen?
فأي رئيس استطاع قبله لأن يبدأ رئاسته الثانية بنفس القوة؟
Da spielt es überhaupt keine Rolle mehr, ob die Opfer zuvor der leidenden Zivilbevölkerung gute Dienste erwiesen haben.
ولا يشفع للضحايا أنهم قدموا خدمات جليلة للشعب العراقي في معاناته.
Die Zeit, als wir noch heftig darüber diskutierten, ob deutsche Soldaten jenseits des NATO-Gebiets überhaupt etwas zu suchen haben, scheint eine graue Vorzeit zu sein.
يبدو أن الزمن الذي احتدم فيه الجدل حول مشاركة الجيش الألماني خارج بلدان حلف شمال الأطلسي، قد ولى.
Schröder weiß jedoch, dass ein Schlag gegen Iran überhaupt nicht zur Debatte steht und die USA gegenwärtig dazu weder politisch noch militärisch in der Lage sind.
وأن المستشار الألماني يدرك أن الهجوم على إيران مستبعدٌ أساساً، كما يدرك أن الولايات المتحدةَ الأمريكية غيرُ مستعدةً لذلك، سواء على المستوى السياسي أو على المستوى العسكري.
Denn es ist eben nicht verfassungsrechtlich zu bewerten, wie der Bundeskanzler sich fühlt. Vielmehr ist zu prüfen, welche Voraussetzungen vorliegen, damit er sich überhaupt so fühlen kann.
وهنا، لا يمكن ، طبقا للدستور الألماني، أن يأخذ هؤلاء القضاة رغبة غيرهارد شرودر في سحب الثقة بعين الاعتبار بقدر ما سيعملون على دراسة الأسباب التي جعلت المستشار يرغَب في ذلك.
Aber was ich überhaupt nicht verstehen kann ist, warum die Situation von der Arabischen Liga ignoriert wird und warum die arabischen und internationalen Menschenrechtsorganisationen sich die Frage dieser Palästinenser nicht zu eigen machen.
لكنني لم أفهم لماذا تتجاهل الجامعة العربية الأمر؟ ولماذا لا تتبنى منظمات حقوق الإنسان في العالم العربي وخارجه قضية أولئك الفلسطينيين البؤساء.