die Zwangsräumung [pl. Zwangsräumungen]
إفراغ جبري {المغرب}
أمثلة
Die Zwangsräumung des Hauses wurde von der Bank ausgelöst.
تم تفعيل إجراء الإفراغ الجبري للمنزل من قبل البنك.
Aufgrund von unbezahlten Mieten wurde eine Zwangsräumung durchgeführt.
تمت عملية الإفراغ الجبري بسبب عدم دفع الإيجارات.
Die Regierung kündigte eine Zwangsräumung für illegale Siedlungen an.
أعلنت الحكومة عن إفراغ جبري للمستوطنات غير القانونية.
Aufgrund von lang anhaltenden Schuldenstand hat der Richter eine Zwangsräumung angeordnet.
بسبب وجود ديون مستمرة لفترة طويلة، أمر القاضي بإجراء الإفراغ الجبري.
Als Lohn für seine Schulden wurde der Mann zur Zwangsräumung seines Hauses gezwungen.
كجزء من الديون، أجبر الرجل على الإفراغ الجبري لمنزله.
d) über die anhaltende willkürliche Anwendung von Registrierungsstandards, um nichtstaatliche Organisationen an ihrer Tätigkeit zu hindern, namentlich die willkürliche Verweigerung von Mietverträgen und Zwangsräumungen, die dazu dienen, den Organisationen die Erlangung gültiger Adressen zu verwehren;
(د) استمرار استخدام التطبيق التعسفي لمعايير التسجيل بهدف منع المنظمات غير الحكومية من أداء عملها، بما في ذلك الرفض التعسفي لإبرام عقود إيجار وإخلاء بهدف منع المنظمات من الحصول على عناوين صحيحة؛
bekräftigt abermals ihre Unterstützung für den Grundsatz, wonach alle unter Nötigung zustande gekommenen Erklärungen und Verpflichtungen, insbesondere soweit sie Grund und Boden sowie Vermögen betreffen, im Einklang mit den entsprechenden Bestimmungen des Friedensübereinkommens gänzlich null und nichtig sind, und unterstützt in dieser Hinsicht die wirksame Tätigkeit der Kommission für Ansprüche betreffend Immobilienvermögen von Vertriebenen und Flüchtlingen, und fordert alle Seiten auf, die am 27. Oktober 1999 erlassenen Eigentumsgesetze auszuführen, insbesondere durch die Zwangsräumung rechtswidrig besetzter Häuser zurückkehrender Flüchtlinge, und die Achtung des individuellen Rechts auf Rückkehr sowie die Schaffung eines Rechtsstaats sicherzustellen;
تؤكد من جديد مرة أخرى تأييدها لمبدأ أن جميع الإقرارات والالتزامات المقدمة تحت الإكراه، ولا سيما المتعلقة منها بالأراضي والممتلكات، تعتبر لاغية وباطلة تماما وفقا لأحكام اتفاق السلام ذات الصلة، وتؤيد في هذا الخصوص ما تقوم به لجنة المطالبات العقارية للمشردين واللاجئين من عمل فعال، وتهيب بجميع الأطراف أن تنفذ قوانين الأملاك التي فُرضت في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ولا سيما إخلاء منازل اللاجئين العائدين من الأشخاص الذين يشغلونها بصورة غير مشروعة، وكفالة احترام حقوق الأفراد في العودة وتوطيد سيادة القانون؛
nimmt außerdem Kenntnis von den in Bosnien und Herzegowina erzielten Fortschritten bei der Rückkehr von Flüchtlingen und fordert gleichzeitig alle Behörden auf, den Prozess der Rückkehr von Minderheiten angehörenden Flüchtlingen und Binnenvertriebenen aktiv zu unterstützen, unter anderem durch die Zwangsräumung rechtswidrig besetzter Häuser, die für Binnenvertriebene und Flüchtlinge vorgesehen sind, insbesondere in den Gebieten in der Republika Srpska, in denen bosnische Serben die Mehrheit der Bevölkerung bilden, sowie in den Gebieten der Föderation Bosnien und Herzegowina, in denen bosnische Kroaten die Mehrheit der Bevölkerung bilden;
تلاحظ أيضا التقدم المحرز في مجال عودة اللاجئين في البوسنة والهرسك، فيما تهيب بجميع السلطات تقديم الدعم الفعلي لعملية عودة اللاجئين والمشردين داخليا من الأقليات، بوسائل منها إجلاء من يشغلون بصورة غير مشروعة المساكن المقصود توفيرها للمشردين داخليا واللاجئين، لا سيما في مناطق جمهورية صربسكا التي تتألف غالبية سكانها من الصرب البوسنيين، ومناطق اتحاد البوسنة والهرسك التي تتألف غالبية سكانها من الكروات البوسنيين؛
fordert die Behörden in der Bundesrepublik Jugoslawien sowie die Vertreter aller Volksgruppen im Kosovo auf, alle gegen Bewohner des Kosovo verübten Akte des Terrorismus und der Zwangsräumung von Behausungen oder der zwangsweisen Entfernung vom Arbeitsplatz ungeachtet der ethnischen Herkunft des Opfers und der Identität der Täter zu verurteilen, alle Gewalthandlungen zu unterlassen und ihren Einfluss und ihre Führungsrolle dafür zu nutzen, alle Parteien dazu zu bringen, mit der KFOR und der Mission voll zusammenzuarbeiten, damit diese Vorfälle unterbunden und die Täter vor Gericht gestellt werden;
تهيب بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وممثلي كافة المجموعات الإثنية في كوسوفو إدانة جميع أشكال الإرهاب والطرد القسري من المنازل أو أماكن العمل لأي شخص مقيم في كوسوفو، مهما كانت الخلفية الإثنية للضحية وكائنا من كان مرتكبها، والامتناع عن القيام بأي أعمال عنف، واستخدام تأثيرهم وزعامتهم لحمل جميع الأطراف على التعاون بالكامل مع القوة والبعثة في وقف هذه الحوادث وتقديم مرتكبيها للعدالة؛
bekräftigt, dass die Flüchtlinge und Vertriebenen im Einklang mit Anhang 7 des Friedensübereinkommens das Recht haben, freiwillig an ihre Heimstätten zurückzukehren, ermutigt zur Beschleunigung der friedlichen, geregelten und stufenweisen Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen, namentlich auch in die Gebiete, in denen sie eine ethnische Minderheit bilden würden, verurteilt entschieden alle Einschüchterungs- und Gewalthandlungen und Tötungen, darunter auch diejenigen Handlungen, die Flüchtlinge und Vertriebene von einer freiwilligen Rückkehr abbringen sollen, verlangt die Untersuchung und strafrechtliche Verfolgung solcher Handlungen, wobei sie den wirksamen Einsatz der Kommission für Grundeigentumsansprüche von Vertriebenen und Flüchtlingen unterstützt, und fordert alle Seiten auf, die am 27. Oktober 1999 erlassenen Eigentumsgesetze auszuführen, insbesondere durch die Zwangsräumung rechtswidrig besetzter Häuser zurückkehrender Flüchtlinge, und die Achtung des individuellen Rechts auf Rückkehr sowie die Schaffung eines Rechtsstaats sicherzustellen;
تؤكد من جديد حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم الأصلية، وفقا للمنصوص عليه في المرفق 7 لاتفاق السلام، وتشجع على التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين عودة سلمية ومنظمة وتدريجية، بما في ذلك عودتهم إلى المناطق التي سيصيرون فيها أقلية إثنية، وتدين بشدة جميع أعمال الترويع والعنف والقتل، بما في ذلك الأعمال التي تهدف إلى تثبيـط العودة الطوعية للاجئين والمشردين، وتطالب بالتحقيق في هذه الأعمال ومحاكمة مرتكبيها، مع تأييد ما تقوم به لجنة المطالبات العقارية للمشردين واللاجئين من عمل فعال، وتهيب بجميع الأطراف أن تنفذ قوانين الأملاك التي فرضت في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ولا سيما إخلاء منازل اللاجئين العائدين من الأشخاص الذين يشغلونها بصورة غير مشروعة، وكفالة احترام حقوق الأفراد في العودة، وتوطيد سيادة القانون؛
begrüßt den Erlass des Bodengesetzes, nimmt mit Besorgnis Kenntnis von den Problemen im Zusammenhang mit Grund und Boden, wozu der Landraub, Zwangsräumungen und weitere Vertreibungen gehören, und legt der Regierung Kambodschas eindringlich nahe, zur Lösung dieser Probleme weiter auf die Einführung eines wirksamen, effizienten und transparenten Grundbuchsystems hinzuarbeiten, wie in dem Gesetz vorgesehen;
ترحب بتطبيق قانون الأرض، وتلاحظ مع القلق المشاكل المتصلة بالأرض، بما في ذلك انتزاع الأرض، وعمليات الإجلاء القسري، ومواصلة التشريد، وتحث حكومة كمبوديا على مواصلة جهودها الرامية إلى تطبيق نظام لتسجيل الأرض يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، كما هو متوخى في القانون، لحل هذه المشاكل؛
bekundet ihre tiefe Besorgnis über die anhaltenden Verletzungen der Menschenrechte, namentlich Folter, die übermäßige Ausdehnung der Untersuchungshaft, die Verletzung der Arbeitnehmerrechte, Zwangsräumungen sowie politische Gewalt, die Beteiligung der Polizei an Gewalttätigkeiten und den offensichtlich fehlenden Schutz vor Lynchmorden, wie in dem Bericht des Sonderbeauftragten beschrieben, stellt fest, dass die Regierung Kambodschas bei der Bewältigung dieser Probleme einige Fortschritte erzielt hat, und fordert die Regierung nachdrücklich auf, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um diese Rechtsverletzungen zu verhindern;
تعرب عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، واحتجاز المتهمين لفترات أطول من اللازم قبل محاكمتهم، وانتهاك حقوق العمال والطرد القسري، فضلا عن العنف السياسي وضلوع الشرطة في العنف، والافتقار الجلي إلى الحماية من القتل على يد الغوغاء، على النحو الوارد بالتفصيل في تقارير الممثل الخاص، وتلاحظ إحراز بعض التقدم من جانب حكومة كمبوديا في التصدي لهذه المسائل، وتحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الانتهاكات؛
begrüßt außerdem die Verabschiedung der Unterverordnung über Landkonzessionen für soziale Zwecke und fordert die Regierung Kambodschas nachdrücklich auf, sich verstärkt um die Überwindung der Probleme im Zusammenhang mit Bodenrechten zu bemühen, indem sie unter anderem die Unterverordnungen über Landkonzessionen für ökonomische Zwecke sowie über Verfahren zur Reduzierung von Landkonzessionen über 10.000 Hektar und Ausnahmen in konkreten Fällen beschließen, die Transparenz erhöhen und dem Projekt zur Reform der Flächenbewirtschaftung und der Landadministration hohe Priorität zumessen, und die Überprüfung der Verträge für Landkonzessionen und ihre Umsetzung fortzusetzen, und stellt mit Besorgnis fest, dass die Probleme des Landraubs, der Zwangsräumungen und weiterer Vertreibungen nach wie vor bestehen;
ترحب أيضا باعتماد المرسوم الفرعي بشأن منح امتيازات الأراضي لأغراض اجتماعية، وتحث حكومة كمبوديا على تعزيز جهودها لمعالجة المشاكل المتصلة بحقوق حيازة الأراضي عن طريق القيام، في جملة أمور، باعتماد مراسيم فرعية بشأن منح امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية وبشأن إجراءات الخفض والإعفاءات المحددة المتعلقة بامتيازات الأراضي التي تتجاوز 000 10 هكتار، وتعزيز الشفافية وإيلاء أولوية عليا لإدارة الأراضي ومشروع الإصلاح الإداري، ومواصلة إجراء استعراض لعقود منح امتيازات الأراضي وتنفيذها، وتلاحظ مع القلق المشاكل المتبقية المتعلقة بانتزاع ملكية الأراضي والطرد القسري ومواصلة التشريد؛
bekundet ihre tiefe Besorgnis über die anhaltenden Verletzungen der Menschenrechte, einschließlich Folter, übermäßig lange Untersuchungshaft, Verletzung von Arbeitnehmerrechten, Zwangsräumungen sowie politische Gewalt, namentlich die Tötung politischer Aktivisten, die Beteiligung von Angehörigen der Polizei und des Militärs an Gewalttätigkeiten und den offensichtlich fehlenden Schutz vor Lynchmorden, stellt fest, dass die Regierung Kambodschas bei der Bewältigung dieser Probleme gewisse Fortschritte erzielt hat, und fordert die Regierung nachdrücklich auf, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um derartige Rechtsverletzungen zu verhindern, so auch indem sie die Einrichtung einer Untersuchungskommission zur Frage der Lynchmorde in Erwägung zieht;
تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، واحتجاز المتهمين لفترات أطول من اللازم قبل محاكمتهم، وانتهاك حقوق العمال، والطرد القسري، والعنف السياسي، بما في ذلك قتل الناشطين السياسيين وضلوع الشرطة والأفراد العسكريين في العنف والافتقار الجلي إلى الحماية من القتل على يد الغوغاء، وتلاحظ أن حكومة كمبوديا أحرزت بعض التقدم في معالجة هذه المسائل، وتحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات، بما في ذلك النظـر فـي تشكيل مجلس للتحقيق في عمليات القتل التي يرتكبها الغوغاء؛
fordert die Regierung Kambodschas außerdem nachdrücklich auf, verstärkte Anstrengungen zur Bewältigung der Probleme im Zusammenhang mit Grund und Boden zu unternehmen, und stellt mit Besorgnis fest, dass die Probleme des Landraubs, der Zwangsräumung und weiterer Vertreibungen nach wie vor bestehen;
تحث أيضا حكومة كمبوديا على تعزيز جهودها لمعالجة المشاكل المتصلة بالأراضي، وتلاحظ مع القلق المشاكل المتبقية المتعلقة بانتزاع ملكية الأراضي والطرد القسري ومواصلة التشريد؛
أمثلة
- Der Ton ist menschelnd, das Ende entweder tragisch oder schön: Zwangsräumung oder Heilung... | - Dann müssen die Schuldnerberater das veranlassen, was sie mit aller Macht verhindern wollten: die Zwangsräumung. | - In Teilen der Stadt wurde die Zwangsräumung angeordnet. | - Vor der Zwangsräumung stellt der Vermieter aber im Normalfall die Frage, wo denn die Miete so bleibt. | - - und findet heraus, daß ausgerechnet seine Kanzlei daran Schuld trägt, daß man die Familie per Zwangsräumung aus ihrer Wohnung vertrieben hat -(schlimm!). | - Mietschulden, Bewag-Schulden, Zwangsräumung angedroht. | - Auf diese Weise nämlich wollen die "höflichen und sehr engagierten Studenten" (Heinemann) die drohende Zwangsräumung verhindern. | - Köln - Die Detonation habe sich genau in dem Moment ereignet, als ein Schlüsseldienst bei einer Zwangsräumung eine Wohnungstür geöffnet habe, berichtete die Polizei. | - Die Durchsetzung des Bauvorhabens ausgerechnet jetzt und mit Zwangsräumung von Familien, die seit Generationen an dieser Stätte leben, wird auch in Israel von gemäßigten Kräften kritisiert. | - In Ost-Jerusalem begann die Zwangsräumung arabischer Familien aus Häusern, die auf einem Grundstück stehen, dass seit über 100 Jahren der jüdischen Gemeinde Jerusalems gehört. |
أحيانا قبل
- drohende Zwangsräumung | - bevorstehende Zwangsräumung | - bevorstehenden Zwangsräumung |
أحيانا بعد
- Zwangsräumung angedroht | - Zwangsräumung vollstrecken | - Zwangsräumung beantragt | - Zwangsräumung drohte | - Zwangsräumung angeordnet | - Zwangsräumung gedroht | - Zwangsräumung durchgesetzt |