Ich habe eine alte Ausgabe der illustrierten Zeitschrift gekauft.
اشتريت نسخة قديمة من المجلة المصورة.
Die illustrierte Zeitschrift enthält viele interessante Artikel.
تحتوي المجلة المصورة على العديد من المقالات المثيرة للاهتمام.
Sie arbeitet als Redakteurin für eine renommierte illustrierte Zeitschrift.
تعمل كمحررة في مجلة مصورة مرموقة.
Diese illustrierte Zeitschrift ist bekannt für ihre ausdrucksstarken Fotografien.
تشتهر هذه المجلة المصورة بصورها الجذابة.
Ich freue mich immer auf die neueste Ausgabe meiner Lieblings-illustrierten Zeitschrift.
أنا دائمًا متحمس للحصول على العدد الأحدث من المجلة المصورة المفضلة لدي.
"Der Krieg illustriert, wie die Regierung am Ende aufgeben muss. Denn die Rebellen kontrollieren ja bereits die Provinz Saada. Und die Regierung kann nichts gegen sie machen", sagt der Politikwissenschaftler Abdallah al-Faqih von der Universität Sanaa.
ويقول الباحث في مجال العلوم السياسية، عبد الله الفقيه من جامعة صنعاء: "هذه الحرب تبيِّن بوضوح، كيف ستضطر الحكومة في النهاية للاستسلام. فالمتمرِّدون يسيطرون في الواقع على محافظة صعدة. والحكومة لا تستطيع فعل أي شيء ضدّهم".
Trotzdem illustriert der Fall Hajjarian eine Niederlage, die über das Individuelle weit hinausgeht.
ولكن مع ذلك فإنَّ قضية حجاريان تصوِّر هزيمة تتجاوز ما هو خاص.
Eine wachsende Zahl illustrierter Publikationen, Reiseliteratur und Beschreibungen lieferte europäischen Baumeistern, Malern und Schriftstellern reichlich Material über Geschichte, Architektur und Lebensgewohnheiten islamischer Kulturen.
هذا العدد المتزايد من المنشورات المصورة وكتابات الرحالة وأوصافهم كانت تمد المعماريين الأوروبيين والرسامين والكُتّاب بمادة غنية عن التاريخ والعمارة والعادات والتقاليد في الثقافات الإسلامية.
Mit Begegnungen wie diesen illustriert Perthes seine Feststellung, dass "der Iran auf dem Weg zum Pluralismus weiter vorangeschritten ist als alle anderen Staaten im Mittleren Osten".
ويبيّن بيرتيس عبر لقاءات كهذه أنّ: "إيران قد قطعت أشواطا على طريق التعددية أكثر من كل البلدان الأخرى في الشرق الأوسط".
Der Gedanke mag allzu optimistisch scheinen; aber er illustriert auch das Vertrauen der türkischen Intellektuellen in die Dynamik der in ihrer Heimat bereits wirksam werdenden Prozesse.
قد تكون هذه الفكرة مغالية في التفاؤل، لكنها تعكس أيضا ثقة المثقفين الأتراك في ديناميكية عمليات التحول التي بدأت تأخذ مفعولها في بلدهم.
Die Fortentwicklung der Dienstleistungen wird durch ein großes Programm zur städtischen Wasserversorgung und Abwasserentsorgung im nördlichen Irak illustriert.
ويتمثل تطور آخر للخدمات المقدمة في الاضطلاع في مشروع كبير لتوفير المياه والمرافق الصحية في المناطق الحضرية بشمال العراق.
Die jüngste Finanzkrise illustriert diese Schwäche aufeindrucksvolle Weise: Sie tilgt jedes Gefühl, dass man Vermögenswerten einen präzisen Preis zuweisen kann.
والأزمة المالية الأخيرة تسلط الضوء بقوة على هذا الضعف،بينما تدمر أي شعور لدينا بقدرتنا على تحديد سعر دقيقللأصول.
Aber sie illustriert einen einfachen Sachverhalt: Europaversucht, ein stärker föderales Modell zu erreichen, um auf Schwächen zu reagieren, die durch die Krise der Eurozone zutagetraten.
ولكنه يوضح نقطة بسيطة: فأوروبا تحاول إنشاء نموذج فيدراليأقوى وأكثر قدرة على التعامل مع الضعف الذي كشفت عنه أزمة منطقةاليورو.
Die Ereignisse in den Tagen vor der amerikanischen Präsidentschaftswahl illustrierten den Kampf anschaulich.
ولقد قدمت لنا الأحداث التي وقعت خلال الأيام التي سبقتالانتخابات الرئاسية في أميركا مثالاً صارخاً لهذا الصراع.
Nichts illustriert die Misere Russlands unter Putin besserals der Fall Sergej Magnitskis, eines Rechtsanwaltes in Diensteneines britischen Investmentfonds.
لا شيء يعرض الوعكة التي ابتليت بها روسيا تحت حكم بوتن بوضوحأكثر من قضية سيرجي ماجنتسكي، المحامي الذي يعمل لحساب صندوق استثماريبريطاني.