Examples
Ich plane einen Ausflug nach Potsdam.
أنا أخطط لرحلة إلى بوتسدام.
Potsdam ist bekannt für seine schönen Paläste und Parks.
بوتسدام معروفة بقصورها وحدائقها الجميلة.
Die Universität Potsdam ist eine der größten in Brandenburg.
جامعة بوتسدام هي واحدة من أكبر الجامعات في براندنبورغ.
Potsdam liegt in der Nähe von Berlin.
بوتسدام تقع بالقرب من برلين.
Das berühmte Schloss Sanssouci befindet sich in Potsdam.
القصر الشهير سانسوسي يقع في بوتسدام.
Nur: Der Angriff auf den Deutsch-Afrikaner Ermyas M. in Potsdam hat ja bewiesen, wie die Wirklichkeit aussieht.
لكن الاعتداء على المواطن الألماني الأفريقي الأصل أريمياس أم. في مدينة بوتسدام أثبت هذه الحقيقة.
Dieses Engagement macht seinen Tod zu einem schweren Verlust für jeden Demokraten. Insbesondere in Zeiten, in denen Übergriffe auf Minderheiten wie zuletzt in Potsdam.
هذا الالتزام يجعل من وفاته خسارة كبيرة بالنسبة لكل ديمقراطي، خصوصا في هذه الأزمة التي تزداد فيها الاعتداءات ضد الأقليات كما حدث مؤخرا في بوتسدام.
1912 öffnete das Gelände Potsdam-Babelsberg seine Tore für Filmarbeiten und fünf Jahre später wurde das erste große deutsche Filmunternehmen UFA in Berlin gegründet.
وفي عام 1912 فتحت ضاحية بابلسبيرج أكبر ضواحي بوتسدام في برلين أبوابها لصناعة السينما، وبعد ذلك بخمس سنوات تم تأسيس شركة "أوفا" لتكون أول شركة أفلام ألمانية في برلين.
Die Berlinale findet vom 7. bis 17. Februar 2008 im Filmpalast Potsdamer Platz statt.
يقام مهرجان برلين السينمائي "برليناله" في الفترة من 7 إلى 17 فبراير/ شباط 2008 في قصر الأفلام في ميدان بوتسدام.
Der Wasserexperte des Klimaforschungsinstituts Potsdam, Holger Hoff, geht allerdings nicht davon aus, dass der Irak eine 20jährige Dürre erlebt.
غير أنَّ خبير المياه في معهد الأبحاث المناخية في مدينة بوتسدام الألمانية، هولغر هوف Holger Hoff، لا يتوقَّع أنَّ العراق سوف يشهد فترة جفاف تستمر عشرين عامًا.
Außenminister Steinmeier hat daher seinen afghanischen und pakistanischen Kollegen für ein gemeinsames Treffen mit den G8-Außenministern am 30. Mai nach Potsdam eingeladen, um dort gemeinsam über Strategien zur Stärkung der Zusammenarbeit und des Dialoges der beiden Nachbarländer zu diskutieren – unter Mithilfe der G8. Wir glauben, dass das absolut unabdingbar ist.
لذا دعا وزير الخارجية الألماني، شتاينماير نظيريه الأفغاني والباكستاني للمشاركة في إجتماع وزراء خارجية مجموعة الثمانية في 30 أيار / مايو 2007 في مدينة بوتسدام بالقرب من برلين للتوصل معاً إلى وضع استراتيجيات لتعزيز أواصر التعاون والحوار بين البلدين المتجاورتين بدعم من مجموعة الثمانية. وإننا نرى أن هذا الأمر أساسي جداً.
„Der Sicherheitsrat begrüßt die jüngsten internationalen Initiativen zur Stärkung der Sicherheit, der Stabilität und der Entwicklung in Afghanistan, namentlich das jährliche Forum für die Entwicklung Afghanistans, gefolgt von einem Treffen des Gemeinsamen Koordinierungs- und Überwachungsrats am 29. und 30. April, das am 30. Mai in Potsdam (Deutschland) abgehaltene Treffen der Außenminister der Gruppe der Acht mit den Außenministern Afghanistans und Pakistans, auf dem eine Gemeinsame Erklärung über die Förderung der Zusammenarbeit und Hilfe im Wege gegenseitiger Konsultation und Verständigung verabschiedet wurde, wozu auch Folgeprojekte auf Gebieten wie der Rückführung von Flüchtlingen und der wirtschaftlichen Entwicklung auf beiden Seiten der Grenze gehören, die am 21. Juni unter dem gemeinsamen Vorsitz Afghanistans, Japans und der Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan (UNAMA) in Tokio abgehaltene Konferenz über die Auflösung illegaler bewaffneter Gruppen zu Gunsten der Stabilisierung Afghanistans: Abstimmung mit der Polizeireform und die am 2. und 3. Juli unter dem gemeinsamen Vorsitz der Regierungen Afghanistans und Italiens sowie des Generalsekretärs der Vereinten Nationen abgehaltene Konferenz von Rom über die Rechtsstaatlichkeit in Afghanistan, auf der die in den Schlussfolgerungen des Vorsitzes und den Gemeinsamen Empfehlungen der Konferenz beschriebenen Maßnahmen zur Stärkung des Engagements Afghanistans und der internationalen Gemeinschaft für die Reform des Justizsektors vereinbart wurden und die Aufforderung erging, im Oktober dieses Jahres in Kabul eine Folgetagung abzuhalten.
”يرحب مجلس الأمن بالمبادرات الدولية المتخذة مؤخرا بهدف تعزيز الأمن والاستقرار والتنمية في أفغانستان، بما فيها: المنتدى الإنمائي السنوي لأفغانستان، الذي أعقبه اجتماع المجلس المشترك للتنسيق والرصد، في الفترة 29-30 نيسان/أبريل؛ واجتماع وزراء خارجية مجموعة الثماني مع وزيري خارجية كل من أفغانستان وباكستان في بوتسدام، يوم 30 أيار/مايو، الذي أصدر بيانا مشتركا بشأن تعزيز التعاون والمساعدة من خلال التشاور والاتفاق المتبادلين، بما في ذلك مشاريع المتابعة المنفذة في مجالات مثل إعادة اللاجئين إلى ديارهم والتنمية الاقتصادية على جانبي الحدود؛ و ”مؤتمر حل الجماعات المسلحة غيـر المشروعة لتحقيق الاستقرار في أفغانستان: التنسيق مع إصلاح الشرطة“ في طوكيو، الذي شاركت في رئاسته كل من أفغانستان واليابان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، في 21 حزيران/يونيه؛ و ”مؤتمر روما حول سيادة القانون في أفغانستان“، برئاسة مشتركة بين حكومتي أفغانستان وإيطاليا والأمين العام للأمم المتحدة يومي 2 و 3 تموز/يوليه، الذي وافق على تدابير ترمي إلى تعزيز التزام أفغانستان والالتزام الدولي بإصلاح قطاع العدالة، على النحو المبيّن في استنتاجات رؤساء المؤتمر وتوصيات المؤتمر المشتركة، ودعا إلى عقد اجتماع متابعة في كابل في تشرين الأول/أكتوبر الجاري.
begrüßt die von den Außenministern der Gruppe der Acht und den Außenministern Afghanistans und Pakistans auf ihrem Treffen am 30. Mai 2007 in Potsdam (Deutschland) angenommene gemeinsame Erklärung über die Förderung der Zusammenarbeit und Hilfe durch gegenseitige Konsultationen und Vereinbarungen, einschließlich im Rahmen von Folgeprojekten auf Gebieten wie der Rückführung von Flüchtlingen und der wirtschaftlichen Entwicklung;
ترحب بالبيان المشترك الذي اعتمده وزراء خارجية مجموعة البلدان الثمانية مع وزيري خارجية أفغانستان وباكستان في اجتماعهم في بوتسدام، ألمانيا في 30 أيار/مايو 2007 بشأن تعزيز التعاون والمساعدة عن طريق التشاور والاتفاق المتبادلين، بما في ذلك تنفيذ مشاريع متابعة في مجالات مثل إعادة اللاجئين إلى وطـنهم والتنمية الاقتصادية؛
Russlands illegale Besetzung der südlichen Kurilen begannam 18. August 1945, drei Tage nachdem Japan die Potsdamer Erklärung angenommen hatte, die die Bedingungen für Japans Kapitulation niederlegte und den Pazifikkrieg beendete.
بدأ احتلال روسيا لجزر كوريل الجنوبية بشكل غير شرعي فيالثامن عشر من أغسطس/آب 1945، أي بعد ثلاثة أيام من قبول اليابانلإعلان بوتسدام (الإعلان الذي حدد شروط استسلام اليابان) الذي أنهىالحرب في منطقة الباسيفيكي.
Achtundvierzig Stunden, nachdem die ersten Deutschen die Mauer erkletterten, stand ich mit tausenden von Westberlinern immatschigen Niemandsland des Potsdamer Platzes im alten Zentrum des Vorkriegsberlins.
بعد مرور ثماني وأربعين ساعة منذ تسلقت أولى موجات البشرالألمانية سور برلين، كنت أقف في ليلة شديدة البرودة مع عدة آلاف منأهل برلين الغربية على أرض المنطقة الحرام الطينية التي كانت ميدانبوتسدامر بلاتز العام في قلب برلين القديمة قبل الحرب العالميةالثانية.