Beispiele
Der Friedensvertrag wurde in den 1960ern unterzeichnet.
تم توقيع معاهدة السلام في الستينات من القرن العشرين.
Mein Großvater wurde in den 1960ern geboren.
وُلد جدي في عقد الستين من الألفية الثانية.
Die 1960er Jahre waren eine Zeit des sozialen Wandels.
كانت الستينيات من القرن الماضي وقتاً للتغير الاجتماعي.
Sie absolvierte das College in den 1960er Jahren.
أتمت دراستها الجامعية في الستينيات من القرن العشرين.
Die Musik der 1960er Jahre war sehr einflussreich.
كانت الموسيقى في عقد الستينات من القرن الماضي ذات تأثير كبير.
Million von Menschen haben es in mehr als 65 Sprachen gelesen. «Von den vielen, die im Laufe der Geschichte in Zeiten tiefen Leids und großer Verluste für die Würde des Menschen eingetreten sind, ist keine Stimme zwingender als die von Anne Frank», sagte 1960 US-Präsident John F. Kennedy der «New York Times».
قرأ الملايين هذه اليوميات مترجمة إلى مما يزيد عن 65 لغة. وعبر الرئيس الأمريكي جون كيندي عام 1960 عن إعجابه باليوميات قائلاً لجريدة النيويورك تايمز: „ لا يوجد بين العديد من الأصوات التي عبّرت على مر التاريخ عن أشد أوقات الألم والخسائر المفجعة صوت أكثر إقناعا من كتابة أنا فرانك.„
Die Liste umfasst vier Punkte. Priorität A ist das Erlernen der deutschen Sprache. "Kennen die jungen Leute heute eigentlich noch ein Linguaphon?", fragt Jean. Mit so einem Sprachlernsystem, das aus Plattenspieler und Buch besteht, lernt er Anfang der 1960er Jahre Tag und Nacht Deutsch.
ضمت القائمة أربع نقاط. الأولوية الأولى كانت تعلم اللغة الألمانية. يسأل جان قائلا: "هل يعرف الشباب اليوم ما هو اللنجوافون؟" أخذ جان يتعلم الألمانية في بداية الستينيات ليل نهار بهذا النظام لتعلم اللغات والذي كان يتكون من مشغل اسطوانات وكتاب.
Vielmehr galt der Geistliche, der seit den 1960er Jahren zu den treusten Anhängern und engsten Vertrauten Khomeinis gehört hatte, als einer der entschiedensten Befürworter des Exports der Islamischen Revolution und als einer der prominentesten Verteidiger der Idee der "Herrschaft der Rechtsgelehrten" (welayat-e faqih), die er als Vorsitzender des Expertenrats nach der Revolution on 1979 in der Verfassung zu verankern geholfen hatte.
ورجل الدين، منتظري الذي كان يعدّ منذ فترة الستينيات من أكثر مؤيدي الخميني المخلصين له والمقربين جدًا منه، كان يعدّ كذلك من أشدّ المطالبين بتصدير الثورة الإسلامية ومن أبرز المدافعين عن فكرة ولاية الفقيه التي ساعد في ترسيخها في الدستور عندما كان رئيسًا لمجلس خبراء القيادة في العام 1979.
Hoffnung auf Befreiung durch islamistische Organisationen? Auch bei den nationalen Befreiungsbewegungen der 1960er- bis 1980er-Jahre verschwand die Idee der sozialen Revolution oft hinter nationalistischen Phrasen gegen "das Imperium".
الأمل في التحرير عبر المنظمات الإسلاموية؟ في الحركات التحررية القومية في سنوات الستينيات وحتى الثمانينيات غالباً ما توارت فكرة الثورة الاشتراكية خلف العبارات القومومية المستهلكة ضد "الإمبريالية".
Im März 1960 traf er in New York zum ersten Mal mit dem israelischen Ministerpräsidenten David Ben Gurion zusammen. Das Treffen fand im Waldorf Astoria Hotel in New York statt und es markierte den Beginn der deutsch-israelischen Beziehungen, die jedoch erst fünf Jahre später, im Jahr 1965, in offizielle diplomatische Beziehungen zwischen beiden Ländern mündeten.
ففي مارس/آذار عام 1960 التقى آديناور في فندق فالدورف أستوريا في نيويورك لأول مرّة برئيس الحكومة الإسرائيلية آنذاك ديفيد بن غريون. وسجّل اللّقاء بداية العلاقات الألمانية الإسرائيلية، التي تحوّلت عام 1965 إلى علاقات دبلوماسية رسمية.
Vor allem mittels des "Nationalen Sicherheitsrates", der nach dem Putsch im Jahre 1960 gegründet wurde, übt die Armee großen Einfluss auf alle staatlichen Gewalten aus.
يبسط الجيش نفوذًا واسعاً على كافة سلطات الدولة، وبخاصةً من خلال "مجلس الأمن القومي" الذي تم تأسيسه بعد انقلاب عام 1960.
Dafür gibt es Beispiele zur Genüge: Neben den offenen Interventionen in den Jahren 1960, 1971, 1980 sowie dem "weichen Putsch" vom April 1997 versuchten die Generäle im wahrscheinlich ersten "Internetputsch" der Geschichte am 27. April 2007 vergeblich die Wahl Abdullah Güls zum Staatspräsidenten zu verhindern.
وثمة ما يكفي من الأمثلة التي تدل على ذلك: فإلى جانب التدخلات التي حصلت في الأعوام 1960 و1971 و1980 هناك "الانقلاب الأبيض" في نيسان/إبريل 1997، وسعي الجنرالات في 27 نيسان/إبريل 2007 في أول "انقلاب عبر الانترنت" في التاريخ على الأرجح لمنع انتخاب عبد الله غول رئيسًا للبلاد، لكن بلا جدوى.
Engagiert er sich bereits seit Ende der 1960er Jahre für die Sache der Palästinenser und hat er in den 1980er Jahren Anteil an dem Strategiewechsel der PLO vom bewaffneten Kampf zur Strategie des gewaltlosen Widerstands und der diplomatischen Konfliktlösung, bezieht er nun eine beinahe antinationale Position.
وكان قد نشط في الستينيات لصالح القضية الفلسطينية والتزم بها، وشارك في الثمانينيات في تغيير إستراتيجية منظمة التحرير الفلسطينية وانتقالها من الكفاح المسلح وتبنيها لإستراتيجية المقاومة اللاعنفية وخيار الدبلوماسية لحل النزاع، واتخذ مواقف مناهضة للتعصب القومي.
Mit 30 Jahren hat Yalcinkaya zumindest zwei der drei Militärputsche (1960, 1971,1980) sehr bewusst miterlebt. Somit ist er nicht nur ein exemplarisches Produkt der kemalistischen Schule, sondern auch ein Kind der Putsche.
لقد عايش عبد الرحمن ياجينكايا واستوعب مع بلوغه ثلاثين عامًا على الأقل انقلابين عسكريين من الانقلابات العسكرية الثلاثة (عام 1960 و1971 و1980). وعليه فهو لا يعتبر مجرَّد خريج مثالي من المدرسة الكمالية، بل يعدّ كذلك ابنًا للانقلابات العسكرية.
"Wir haben nichts Böses angestellt, denn die anderen sind, oder waren, noch viel rücksichtsloser als wir." Nach diesem altbekannten Motto verfuhr bislang die französische Staatsmacht, wenn es um den "menschlichen Preis" für die Atombombentests ging, die von 1960 bis 1996 von der Armee des Landes durchgeführt wurden.
"نحن لم نقم بشيء سيء، فالآخرون لا يزالون أو كانوا غير مبالين أكثر منا"، هكذا كانت السلطات الفرنسية تتعامل حتَّى عهد طويل طبقًا لهذا المبدأ المعروف منذ القدم، وذلك عندما كان يتعلَّق الأمر بالـ"ثمن الإنساني" الذي كلَّفته تجارب القنابل الذرِّية، التي تمَّ إجراؤها في الفترة من عام 1960 حتَّى عام 1996 من قبل الجيش الفرنسي.